Shloka 11

ब्राह्मणा यदि नष्टास्स्युर्वेदा नष्टास्ततस्त्वयम् । अतस्तेषु प्रणष्टेषु विनष्टाः सततं सुराः

brāhmaṇā yadi naṣṭāssyurvedā naṣṭāstatastvayam | atasteṣu praṇaṣṭeṣu vinaṣṭāḥ satataṃ surāḥ

If the Brāhmaṇas are destroyed, then the Vedas are destroyed—and with that, you too are undone. Therefore, when they perish, the gods are inevitably ruined as well.

ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तवाचक अव्यय (conditional particle)
नष्टाःdestroyed/lost
नष्टाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √नश्, past passive participle)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विधेय-विशेषण
स्युःwould be
स्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वेदाःVedas
वेदाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
नष्टाःdestroyed
नष्टाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √नश्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विधेय-विशेषण
ततःthen/therefore
ततः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-भावे (thereupon/therefore)
त्वयम्you (all)
त्वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (2nd person plural)
अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (therefore)
तेषुin them/among them
तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; सर्वनाम
प्रणष्टेषुwhen (they are) utterly destroyed
प्रणष्टेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रणष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; प्र-√नश्, past passive participle)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
विनष्टाःruined/destroyed
विनष्टाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविनष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि-√नश्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विधेय-विशेषण
सततम्always/constantly
सततम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसततम् (अव्यय/नपुंसक-भावे)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
सुराःgods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Sūta Gosvāmin (narrating the Yuddhakhaṇḍa discourse; the verse reflects a warning given within the battle narrative about protecting Brāhmaṇas and Vedic order)

Tattva Level: pasha

B
Brāhmaṇas
V
Vedas
D
Devas (Surāḥ)

FAQs

The verse teaches that the continuity of dharma depends on the living transmission of Vedic wisdom. In a Shaiva Siddhanta lens, orderly dharma supports the soul’s purification (paśu) and weakens bondage (pāśa), making the soul fit for Shiva’s grace (Pati).

Linga-worship is presented in the Purana as Veda-aligned devotion: it preserves sacred order through mantra, ritual purity, and right conduct. By protecting the Vedic custodians and their recitation, Saguna Shiva worship remains grounded in śāstra rather than mere sentiment.

The practical takeaway is to uphold Vedic discipline: daily japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), reverence to teachers and Brāhmaṇas, and maintaining purity practices such as Tripuṇḍra (bhasma) where appropriate—so worship becomes dharma-protecting and grace-inviting.