Shloka 44

अनिरुद्धं समाश्वास्य सहितं भार्यया पुनः । जग्राह रत्नसंघातं बाणदत्तमनेकशः

aniruddhaṃ samāśvāsya sahitaṃ bhāryayā punaḥ | jagrāha ratnasaṃghātaṃ bāṇadattamanekaśaḥ

After consoling Aniruddha—now reunited with his wife—they accepted again and again the heaps of jewels bestowed by Bāṇa.

aniruddhamAniruddha (as object)
aniruddham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaniruddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
samāśvāsyahaving consoled
samāśvāsya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-śvas (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), पूर्वकाल; Absolutive (gerund) “having consoled/encouraged”
sahitamaccompanied
sahitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular (agreeing with aniruddham)
bhāryayāwith (his) wife
bhāryayā:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular
punaḥagain/then
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थे क्रियाविशेषण; Indeclinable adverb “again/then”
jagrāhatook/seized
jagrāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person singular, Parasmaipada
ratna-saṃghātama heap/collection of jewels
ratna-saṃghātam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratna (प्रातिपदिक) + saṃghāta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (रत्नानां संघातः)
bāṇa-dattamgiven by Bāṇa
bāṇa-dattam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbāṇa (प्रातिपदिक) + datta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √dā धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (agreeing with ratna-saṃghātam); तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः “बाणेन दत्तम्/बाणस्य दत्तम्”
anekaśaḥmany times/in many ways
anekaśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanekaśas (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/बहुत्वे क्रियाविशेषण; Indeclinable adverb “many times/in many ways”

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Role: nurturing

A
Aniruddha
B
Bāṇa

FAQs

It highlights the post-conflict restoration of harmony: reassurance, reunion of spouses, and the lawful acceptance of restitution—an ethic aligned with dharma after the turbulence of war.

Though not explicitly about Liṅga worship, it sits within a Shaiva narrative where Saguna Shiva’s governance of justice and protection of devotees frames the resolution; peace and right conduct are presented as signs of Shiva’s ordered grace in the world.

No specific rite is prescribed in this verse; the practical takeaway is to cultivate śānti (calm reassurance) and dhārmic conduct after conflict—supported by japa of “Om Namaḥ Śivāya” for steadiness of mind.