Shloka 63

सनत्कुमार उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा दानवेन्द्रो महाबलः । विस्मितोभून्मुनिश्रेष्ठ कन्यायाः श्रुतदूषणः

sanatkumāra uvāca | teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā dānavendro mahābalaḥ | vismitobhūnmuniśreṣṭha kanyāyāḥ śrutadūṣaṇaḥ

Sanatkumāra said: “Hearing their words, the mighty lord of the Dānavas was struck with astonishment, O best of sages, for he had heard disparaging talk concerning the maiden.”

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), बहुवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, विशेषण-रूपेण; द्वितीया एकवचन (वचनम् इति पदस्य विशेषण)
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive)
दानवेन्द्रःlord of the Dānavas
दानवेन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (दानवानाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाबलःvery strong
महाबलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् बलः यस्य/महाबलः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (दानवेन्द्रस्य)
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfective past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनाम् श्रेष्ठः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
कन्यायाःof the maiden
कन्यायाः:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
श्रुतदूषणःone who had heard the reproach/defect (about her)
श्रुतदूषणः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रुत + दूषण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (श्रुतं दूषणं यस्य/श्रुतदूषणः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (दानवेन्द्रस्य)

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

S
Sanatkumara
D
Danava king
T
the maiden (kanyā)

FAQs

The verse highlights how hearing blame and distorted reports can shock the mind; Shaiva teaching urges viveka (discernment) and inner steadiness, aligning one’s speech and perception with dharma rather than reacting from agitation.

Though not explicitly mentioning the Liṅga, the episode reflects a common Shaiva ethic: the devotee anchors the mind in Śiva (Saguna support through mantra and worship) so that praise and blame do not derail right action.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to stabilize the mind when exposed to slander or disturbing speech, along with mindful restraint of one’s own words (vāg-yama).