Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

बाणासुरस्य शङ्करस्तुतिः तथा युद्धयाचनम् | Bāṇāsura’s Praise of Śiva and Petition for Battle

द्वारपाला ऊचुः । देव कश्चिन्न जानीते गुप्तश्चांतःपुरे बलात् । स कस्तु तव कन्यां वै स्वयंग्राहादधर्षयत्

dvārapālā ūcuḥ | deva kaścinna jānīte guptaścāṃtaḥpure balāt | sa kastu tava kanyāṃ vai svayaṃgrāhādadharṣayat

The gatekeepers said: “O Lord, no one knows who it is—he has forced his way in and lies hidden within the inner palace by sheer might. Who, then, is that one who seized your daughter with his own hands and violated propriety?”

द्वारपालाःdoor-guards
द्वारपालाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वारपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—द्वारस्य पालः (षष्ठी-तत्पुरुष)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
देवO lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकश्चित् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; अनिश्चित-प्रत्यययुक्त सर्वनाम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
जानीतेknows
जानीते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
गुप्तःhidden/secret
गुप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगुप्त (कृदन्त; √गुप्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (to कश्चित्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्तःपुरेin the inner palace
अन्तःपुरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तःपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; समासः—अन्तः + पुर (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय)
बलात्by force
बलात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे—‘बलात्’ = बलपूर्वकं
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
तुthen/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
कन्याम्daughter
कन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
स्वयम्by himself
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः/स्वतः (adverb)
ग्राहात्by seizing
ग्राहात्:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootग्राह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; ‘ग्राह’ = पकड/ग्रहण
अधर्षयत्assaulted/violated
अधर्षयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः—अधि

Dvārpālas (palace gatekeepers)

Tattva Level: pashu

D
Dvārpālas
T
the king (addressed as Deva)
T
the king’s daughter

FAQs

It highlights how adharma can enter even “inner” protected spaces through force and concealment, urging vigilance, restraint, and reliance on Pati (Śiva) as the ultimate protector of dharma and inner purity.

The anxiety of the gatekeepers underscores the limits of worldly guards; Saguna Śiva as the accessible Lord is invoked in such crises as the refuge who restores order—mirroring how devotees approach the Liṅga for protection and re-establishment of dharma.

A practical takeaway is protective japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with calm self-restraint; if performed ritually, it is traditionally supported with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as reminders of purity and fearlessness.