Shloka 37

दैत्यकन्या तदुक्ते तु रागांधा मरणोत्सुका । रक्षिता च तया सख्या प्रथमे दिवसे ततः

daityakanyā tadukte tu rāgāṃdhā maraṇotsukā | rakṣitā ca tayā sakhyā prathame divase tataḥ

When those words were spoken, the demon’s daughter—blinded by passion and eager even for death—was protected by her friend on that very first day thereafter.

दैत्यकन्याthe demon’s daughter
दैत्यकन्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यस्य कन्या)
तदुक्तेwhen that was said
तदुक्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + उक्त (कृदन्त, √वच्/वद्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; 'तदुक्त' = that which was said; locative absolute sense with implied 'सति'
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
रागान्धाblinded by passion
रागान्धा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराग + अन्ध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुषः (रागेण अन्धा)
मरणोत्सुकाeager for death
मरणोत्सुका:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमरण + उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुषः (मरणे उत्सुका)
रक्षिताwas protected
रक्षिता:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तयाby her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
सख्याby (her) friend
सख्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
प्रथमेon the first
प्रथमे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; 'दिवसे' इति विशेषणम्
दिवसेday
दिवसे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोग (adverb)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

Shakti Form: Durgā

Role: nurturing

FAQs

It highlights how raga (attachment/passion) can blind discernment and drive a being toward self-destruction—an illustration of pasha (bondage) that, in Shaiva Siddhanta, must be purified through devotion, restraint, and right understanding of Pati (Shiva).

Though the verse is narrative, it contrasts bondage born of passion with the steadiness cultivated by Saguna Shiva worship—Linga-upasana and bhakti help stabilize the mind, reducing raga and redirecting emotion toward Shiva as the liberating Lord (Pati).

A practical takeaway is japa of the Panchakshara mantra (Om Namah Shivaya) with a vow of self-restraint, supported by Tripundra (bhasma) and Rudraksha as reminders to subdue raga and remain protected by Shiva-centered discipline.