Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

बाणासुरस्य शङ्करस्तुतिः तथा युद्धयाचनम् | Bāṇāsura’s Praise of Śiva and Petition for Battle

कस्मिन्कुले स वा जातो मम येन हृतं मनः । इत्युषावचनं श्रुत्वा सखी प्रोवाच तां तदा

kasminkule sa vā jāto mama yena hṛtaṃ manaḥ | ityuṣāvacanaṃ śrutvā sakhī provāca tāṃ tadā

Uṣā said, “In what lineage was he born—he who has stolen my heart?” Hearing her words, her companion then replied to her.

कस्मिन्in which
कस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं, सप्तमी (Locative), एकवचन; प्रश्नवाचक
कुलेfamily/clan
कुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor/indeed
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
जातःborn
जातः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘born’ (predicate to सः)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
येनby whom/whereby
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (Instrumental), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
हृतम्stolen/taken away
हृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि भावः
मनःmind/heart
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
ऊषावचनम्Uṣā's words
ऊषावचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऊषा + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समासः—ऊषायाः वचनम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
सखीthe (female) friend
सखी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ताम्to her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)

Suta Goswami (narrating the episode; dialogue includes Uṣā and her companion)

Tattva Level: pashu

U
Uṣā

FAQs

The verse shows the mind being “taken” by attachment; Shaiva Siddhanta treats such emotion as a movement of the mind that must be guided by dharma and ultimately purified through devotion to Pati (Shiva), the Lord who steadies the heart.

Though the line is narrative and romantic, it frames the human mind’s tendency to cling; in Linga/Saguna Shiva worship, the same mind is redirected into single-pointed bhakti—seeing Shiva as the rightful ‘holder’ of the heart rather than transient objects.

A practical takeaway is mantra-japa to stabilize emotion—especially Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with calm breath and a sattvic intention, so attachment becomes devotion and discernment.