Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

गाणपत्यदानकथा

Bāṇāsura Receives Gaṇapatya; Genealogical Prelude

सनत्कुमार उवाच । स तथेति प्रतिज्ञाय गत्वा तत्राह पार्वतीम् । सुप्रणम्य रहो दूतश्शंकरस्य कृतांजलिः

sanatkumāra uvāca | sa tatheti pratijñāya gatvā tatrāha pārvatīm | supraṇamya raho dūtaśśaṃkarasya kṛtāṃjaliḥ

Sanatkumāra said: “Agreeing, ‘So be it,’ he gave his pledge and went there. In private, Śaṅkara’s messenger addressed Pārvatī; bowing deeply and with hands joined in reverence.”

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (सनत् कुमारः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तथाthus
तथा:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
इतिsaying ‘so’
इति:
Vākyārtha-marker (इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
प्रतिज्ञायhaving promised
प्रतिज्ञाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्रतिज्ञा (धातु; प्रति+ज्ञा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having promised/assented’
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
आहsaid
आह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘said/spoke’
पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति, एकवचन
सुप्रणम्यhaving bowed respectfully
सुप्रणम्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) with उपसर्ग ‘सु-’ (intensifier): ‘having bowed well’
रहःin private
रहः:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootरहस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय (indeclinable usage), ‘in private/secretly’ (adverb)
दूतःthe messenger
दूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
शंकरस्यof Śaṅkara
शंकरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन
कृताञ्जलिःwith joined palms
कृताञ्जलिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (कृतः अञ्जलिः येन)

Sanatkumara

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

S
Sanatkumara
P
Parvati
S
Shankara (Shiva)

FAQs

The verse highlights Shaiva dharmic conduct: a devotee or emissary of Śiva approaches the Divine Mother (Pārvatī) with humility (praṇāma) and devotion (añjali). In Shaiva Siddhanta, reverence to Śiva is inseparable from reverence to Śakti, and inner purity is expressed outwardly through respectful action.

Though the Liṅga is not named here, the messenger’s posture—folded hands and deep bow—reflects the standard bhakti attitude used in Saguna Śiva worship (arcana, namaskāra). Honoring Pārvatī also affirms the Śiva-Śakti unity that underlies Liṅga worship in the Purāṇic tradition.

The practical takeaway is disciplined reverence: begin worship with praṇāma and añjali, then silently recollect Śiva with mantra-japa (especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) before speaking or acting—mirroring the messenger’s respectful, mindful approach.