Shloka 11

संतु नार्यः सहस्राणि रूपलावण्यभूमयः । परं निधुवने काले ह्यैकेवेहोपयुज्यते

saṃtu nāryaḥ sahasrāṇi rūpalāvaṇyabhūmayaḥ | paraṃ nidhuvane kāle hyaikevehopayujyate

Though there be thousands of women, abounding in beauty and charm, yet at the time of amorous union, here only one alone is truly engaged as the partner.

सन्तुlet there be
सन्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
रूप-लावण्य-भूमयःgrounds/bases of beauty and charm
रूप-लावण्य-भूमयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक) + लावण्य (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): रूपस्य लावण्यस्य भूमयः
परम्however
परम्:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अर्थे—‘but/however’ (विरोधार्थक)
निधुवनेin sexual union
निधुवने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिधुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
कालेat the time
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle/निपात), हेत्वर्थे/निश्चयार्थे (indeed/for)
एक एवonly one
एक एव:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + एव (अव्यय)
Formएकः—पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); एव—अव्यय (emphatic particle)
इहhere
इह:
Desha-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/क्रियाविशेषण)
उपयुज्यतेis employed/used
उपयुज्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-युज् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोग (Passive/कर्मणि), आत्मनेपद

Suta Goswami (narrating the Rudrasaṃhitā account to the sages, conveying the dialogue-context of the Yuddhakhaṇḍa)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Significance: Warns against kāma-driven multiplicity and fantasy; redirects toward ekāgratā and dharmic restraint, aiding release from pāśa (kāma/karma).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

It underscores the limited, momentary nature of sensual enjoyment: even amid many attractive options, experience narrows to a single fleeting engagement—prompting discernment (viveka) and detachment (vairāgya) in the Shaiva path toward liberation.

By contrasting transient sense-pleasure with what truly fulfills, it indirectly points the seeker from outward fascination to steady devotion (bhakti) to Saguna Shiva—often centered on Linga worship—as a stable refuge leading toward realization of Shiva as the supreme Pati (Lord).

A practical takeaway is sense-restraint supported by Shiva-upāsanā: daily japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and cultivating inner purity (śauca) as a counterbalance to compulsive desire.