Shloka 27

पार्वत्यामपि दुष्टं यत्कामदोषात्कृतं मया । क्षम्यतां मे महादेव कृपणो दुःखितो भृशम्

pārvatyāmapi duṣṭaṃ yatkāmadoṣātkṛtaṃ mayā | kṣamyatāṃ me mahādeva kṛpaṇo duḥkhito bhṛśam

Even against Pārvatī, whatever wicked act I committed through the fault of desire—O Mahādeva, please forgive me. I am wretched and deeply afflicted with sorrow.

pārvatyāmtowards/against Pārvatī (in the matter of Pārvatī)
pārvatyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: also/even)
duṣṭamwicked
duṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण (yat/kṛtam)
yatwhich/whatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative: which)
kāma-doṣātfrom the fault of lust/desire
kāma-doṣāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkāma + doṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (due to the fault of desire)
kṛtamdone
kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन
kṣamyatāmmay it be forgiven
kṣamyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive/benedictive: ‘let it be forgiven’)
mefor me/of me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-प्रयोग (Genitive/Dative enclitic), एकवचन (of me/to me)
mahā-devaO Mahādeva
mahā-deva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
kṛpaṇaḥwretched
kṛpaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛpaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण (vayam/aham implied)
duḥkhitaḥafflicted/sorrowful
duḥkhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण
bhṛśamgreatly
bhṛśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रता-वाचक-अव्यय (adverb: greatly)

An offender seeking refuge in Lord Shiva (a repentant antagonist addressing Mahadeva during the Yuddhakhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights that kāma (unrestrained desire) becomes a binding pasha (bond) leading to wrongdoing, and that sincere confession and surrender to Mahādeva opens the path to purification and grace—central to Shaiva Siddhanta’s emphasis on the Lord as Pati who liberates the bound soul.

Addressing “Mahādeva” directly reflects Saguna devotion—approaching Shiva as the compassionate Lord who hears repentance. In Linga-worship, this attitude is expressed through humble prayer, acknowledging faults and seeking inner cleansing before the sacred symbol of Shiva.

A practical takeaway is daily repentance followed by japa of the Panchākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) with a vow to restrain kāma; optionally accompany it with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of purity, discipline, and surrender.