Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शुक्रोत्पत्तिः तथा महेश्वरदर्शनम् (Śukra’s Emergence and the Vision of Maheśvara)

गजकृत्तिपरीधानं क्षुब्धं भुजगभूषणम् । दद्यालंबं च वेतालं घोरं शाकिनिपूजितम्

gajakṛttiparīdhānaṃ kṣubdhaṃ bhujagabhūṣaṇam | dadyālaṃbaṃ ca vetālaṃ ghoraṃ śākinipūjitam

He wore an elephant-hide as his garment, and on his agitated body serpents served as ornaments. He was accompanied by a terrifying Vetāla, hanging close by—one revered by the Śākinīs—revealing the awe-inspiring, fierce aspect of Śiva.

गज-कृत्ति-परीधानम्wearing an elephant-hide garment
गज-कृत्ति-परीधानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootगज (प्रातिपदिक) + कृत्ति (प्रातिपदिक) + परिधान (√धा धातु; उपसर्ग परि-; प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गजस्य कृत्तिः—गजकृत्तिः; तया परिधानम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
क्षुब्धम्agitated
क्षुब्धम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षुब्ध (√क्षुभ् धातु; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (द्वितीया एकवचन), क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण
भुजग-भूषणम्adorned with serpents / serpent-ornamented
भुजग-भूषणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभुजग (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भुजगैः भूषणम्/भुजगं भूषणम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
दद्यालम्बम्should give (as) support
दद्यालम्बम्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदद्य (√दा धातु; विधिलिङ्/लोट्-आदेशरूप-सम्भाव्य) + आलम्ब (प्रातिपदिक)
Formसन्धि-सम्भव; पाठे 'दद्यालम्बं' इति—दद्यात् (√दा, विधिलिङ् optative), प्रथमपुरुष एकवचन/तृतीयपुरुष एकवचन-सम्भाव्य + आलम्बम् (द्वितीया एकवचन). अत्र रूपं अनियमित/पाठभेदसम्भव; अर्थतः 'दद्यात् आलम्बम्' (should give support)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
वेतालम्Vetāla (a ghoul)
वेतालम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेताल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
घोरम्terrible
घोरम्:
कर्म (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (वेतालम्)
शाकिनि-पूजितम्worshipped by Śākinīs
शाकिनि-पूजितम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशाकिनि (प्रातिपदिक) + पूजित (√पूज् धातु; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/षष्ठी-सम्बन्ध: शाकिनिभिः पूजितम्/शाकिनीनां पूजितम्); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (द्वितीया एकवचन); क्त-प्रत्ययान्त

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Gajasamhāramūrti

Type: stotra

S
Shiva
V
Vetala
S
Shakini

FAQs

The verse highlights Śiva’s ghora (awe-inspiring) Saguna aspect: He masters fear, death, and wild forces (serpents, Vetāla), showing that the Lord of Pati (the Supreme) is untouched by what binds ordinary beings (pāśa), and that surrender to Him transforms terror into liberation-oriented reverence.

While the Liṅga points to Śiva beyond form (nirguṇa), this depiction supports Saguna worship: devotees contemplate His protective, fierce iconography to dissolve inner भय (fear), impurities, and ego—then return that purified mind to Liṅga-upāsanā as the highest symbol of the transcendent Lord.

Meditate on Rudra’s fearless presence while chanting the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and applying Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence; the takeaway is steady japa with Rudra-dhyāna to overcome fear and agitation.