Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

गिलासुर-आक्रमणम् तथा शिवसैन्य-समाह्वानम् — The Assault of Gila and Śiva’s Mobilization

अन्यैश्च नाना विधजीवसंघैर्विशीर्णदंशाः स्फुटितैस्स्मशानैः । भुजंगमैः प्रेतशतैः पिशाचैर्दिव्यैर्विमानैः कमलाकरैश्च

anyaiśca nānā vidhajīvasaṃghairviśīrṇadaṃśāḥ sphuṭitaissmaśānaiḥ | bhujaṃgamaiḥ pretaśataiḥ piśācairdivyairvimānaiḥ kamalākaraiśca

And along with many other multitudes of diverse beings—amid shattered and broken cremation-grounds, with fangs worn and ruined—there were serpents, hundreds of ghosts (preta), and piśācas; and there were also wondrous divine aerial chariots (vimānas) and lotus-filled lakes.

अन्यैःby/with others
अन्यैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; adjective used substantively = 'by/with others'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
नानाvarious
नाना:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverbial) = 'variously, of many kinds'
विध-जीव-संघैःwith groups of various living beings
विध-जीव-संघैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvidha (प्रातिपदिक) + jīva (प्रातिपदिक) + saṃgha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/निर्धारणार्थः: 'जीवानां विधाः' + 'जीवसंघाः'
विशीर्ण-दंशाःwhose fangs were shattered
विशीर्ण-दंशाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-śṝ (धातु) → viśīrṇa (कृदन्त, भूतकृदन्त/क्त) + daṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: 'येषां दंशाः विशीर्णाः' = having broken/fallen fangs
स्फुटितैःwith broken/cleft
स्फुटितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsphuṭ (धातु) → sphuṭita (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; instrumental plural qualifying next noun
श्मशानैःwith cremation grounds
श्मशानैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśmaśāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
भुजंगमैःwith serpents
भुजंगमैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhujaṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
प्रेत-शतैःwith hundreds of ghosts
प्रेत-शतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; द्विगु: 'शतं प्रेतानाम्' = hundreds of pretas
पिशाचैःwith piśācas (ghouls)
पिशाचैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpiśāca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
दिव्यैःwith divine
दिव्यैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; qualifies 'vimānaiḥ'
विमानैःwith aerial chariots
विमानैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
कमलाकरैःwith lotus-lakes
कमलाकरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkamala (प्रातिपदिक) + ākara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'कमलानाम् आकाराः/आकराः' = lotus-lakes/lotus-mines
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kālabhairava

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

S
Shiva

FAQs

The verse juxtaposes terrifying cremation-ground imagery (pretas, piśācas, serpents) with auspicious divine elements (vimānas, lotus-lakes), reflecting Shiva’s lordship over both the fearful and the beautiful—pointing to his transcendence (Pati) beyond purity/impurity and the devotee’s movement from fear to detachment and grace.

As Saguna Shiva, the Lord is described as the master of bhūtas and the cremation ground, yet also the source of divine order and splendor; Linga-worship similarly trains the mind to perceive the one Shiva present in all conditions—auspicious and inauspicious—leading toward inner steadiness and devotion.

A practical takeaway is fearless japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) with Tripuṇḍra (bhasma) remembrance of impermanence; meditating on Shiva as the Lord of the cremation ground helps cultivate vairāgya and reduces anxiety about death and change.