Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

गिलासुर-आक्रमणम् तथा शिवसैन्य-समाह्वानम् — The Assault of Gila and Śiva’s Mobilization

बदर्याख्यारण्ये ननु हरिगृहापुण्यवसतौ निसंस्तभ्यात्मानं विगतकलुषो यास्यसि परम् । ततस्तेषां वाक्यात्प्रतिदिनमसौ दैत्यगिलनः क्षुधार्तस्संग्रामाद्भ्रमति पुनरामोदमुदितः

badaryākhyāraṇye nanu harigṛhāpuṇyavasatau nisaṃstabhyātmānaṃ vigatakaluṣo yāsyasi param | tatasteṣāṃ vākyātpratidinamasau daityagilanaḥ kṣudhārtassaṃgrāmādbhramati punarāmodamuditaḥ

“Indeed, in the forest called Badarī—an auspicious holy abode, the very ‘house’ of Hari (Viṣṇu)—steadying your inner self and becoming free of impurity, you shall attain the Supreme.” After those words, that demon‑devourer, tormented by hunger, again roamed about because of the battle—yet was gladdened, taking delight in his own fierce prowess.

badarī-ākhya-araṇyein the forest called Badarī
badarī-ākhya-araṇye:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeNoun
Rootbadarī (प्रातिपदिक) + ākhya (प्रातिपदिक) + araṇya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास: ‘badaryā ākhyaṃ araṇyam’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
nanuindeed/now then
nanu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/appeal)
hari-gṛha-āpuṇya-vasatauin the holy abode of Hari’s temple
hari-gṛha-āpuṇya-vasatau:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक) + āpuṇya (प्रातिपदिक) + vasati (प्रातिपदिक)
Formबहुपद तत्पुरुष समास; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in the holy dwelling (vasati) of Hari’s house/temple’
ni-saṃstabhyahaving restrained
ni-saṃstabhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootstambh (धातु) + ni + saṃ + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/ल्यप्): ‘having restrained/steadied’
ātmānamoneself
ātmānam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
vigata-kaluṣaḥfree from impurity
vigata-kaluṣaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvigata (प्रातिपदिक; √gam + vi, क्त) + kaluṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘vigataṃ kaluṣaṃ yasya’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of implied ‘tvam’)
yāsyasiyou will go
yāsyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट् (simple future), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
paramto the supreme (state)
param:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मरूपेण (goal as object)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय: ‘then/thereupon’
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
vākyātfrom (their) statement
vākyāt:
Apadana (अपादान/from, cause)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
prati-dinamevery day
prati-dinam:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + dina (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास: ‘each day’; अव्यय (adverb)
asauthat (man/demon)
asau:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
daitya-gilanaḥdevourer of demons
daitya-gilanaḥ:
Karta (कर्ता/apposition to asau)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + gilana (प्रातिपदिक; √gil)
Formतत्पुरुष: ‘daityānāṃ gilanaḥ’ (devourer of demons); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kṣudhā-ārtaḥdistressed by hunger
kṣudhā-ārtaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣudhā (प्रातिपदिक) + ārta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘kṣudhāyā ārtaḥ’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of asau)
saṃgrāmātfrom the battle
saṃgrāmāt:
Apadana (अपादान/from)
TypeNoun
Rootsaṃgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
bhramatiwanders/roams
bhramati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
punaragain
punar:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘again’
āmoda-muditaḥgladdened with delight
āmoda-muditaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāmoda (प्रातिपदिक) + mudita (प्रातिपदिक; √mud, क्त)
Formतत्पुरुष: ‘āmodena muditaḥ’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Sūta Gosvāmī (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

H
Hari (Vishnu)
B
Badarī (Badarikāśrama)

FAQs

The verse links tīrtha (Badarī) with inner sādhana: by steadying the mind and removing kaluṣa (impurity), one becomes fit to attain the Supreme. It contrasts this with the restless, hunger-driven roaming that follows from battle-driven ego and agitation.

Though the verse names Hari’s holy abode, its Shaiva purport aligns with Linga-upāsanā: outer pilgrimage is completed by inner purification and steadiness (niyama, dhyāna). In Shaiva Siddhānta, such purification prepares the soul (paśu) to receive Śiva’s grace (pati-anugraha) through disciplined worship.

The practical takeaway is mind-stabilization and purification: daily japa (especially the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), dhyāna, and sāttvika restraint; pilgrimage or temple worship should be accompanied by inner composure, optionally supported by bhasma (tripuṇḍra) and Rudrākṣa as aids to remembrance.