Next Verse

Shloka 1

गिलासुर-आक्रमणम् तथा शिवसैन्य-समाह्वानम् — The Assault of Gila and Śiva’s Mobilization

सनत्कुमार उवाच । तस्येंगितज्ञश्च स दैत्यराजो गदां गृहीत्वा त्वरितस्ससैन्यः । कृत्वाथ साऽग्रे गिलनामधेयं सुदारुणं देववरैरभेद्यम्

sanatkumāra uvāca | tasyeṃgitajñaśca sa daityarājo gadāṃ gṛhītvā tvaritassasainyaḥ | kṛtvātha sā'gre gilanāmadheyaṃ sudāruṇaṃ devavarairabhedyam

Sanatkumāra said: Knowing his intention, that king of the Daityas swiftly took up his mace and, together with his army, fashioned before him a most dreadful formation/weapon named “Gila,” which even the foremost of the gods could not break.

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; perfect ‘said’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; genitive singular ‘of him’
इंगित-ज्ञःknowing the intention
इंगित-ज्ञः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइंगित + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष—‘इंगितं जानाति’ = ‘knower of gestures/intent’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; nominative singular
दैत्यराजःthe demon-king
दैत्यराजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष—‘दैत्यानां राजा’
गदाम्mace
गदाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा), अव्ययभाव; gerund ‘having seized’
त्वरितःhastened
त्वरितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘hurried’
स-सैन्यःwith (his) army
स-सैन्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय—‘स’ (with) + ‘सैन्य’ (army) = ‘with his army’
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा), अव्ययभाव; gerund ‘having done/made’
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमसूचक (then)
साthat (she/it)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; demonstrative pronoun (refers to गदा)
अग्रेin front/ahead
अग्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय; सप्तमी-एकवचन-रूपेण क्रियाविशेषण (locative adverb) ‘in front/ahead’
गिल-नामधेयम्named ‘Gila’
गिल-नामधेयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगिल + नामधेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष—‘गिल’ इति नामधेयम् (having the name ‘Gila’)
सु-दारुणम्very dreadful
सु-दारुणम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारय—‘very’ + ‘terrible’; agrees with (implicit) आयुधम्/गदाम्
देव-वरैःby the best of gods
देव-वरैः:
Karaṇa/Agent (करण/कर्ता-हेतु)
TypeNoun
Rootदेव + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; तत्पुरुष—‘देवानां वराः’ (best of gods); instrumental plural
अभेद्यम्unbreakable
अभेद्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + भेद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘unbreakable/indestructible’; agrees with weapon

Sanatkumara

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

S
Sanatkumara
D
Daityas
D
Daitya-raja
D
Devas

FAQs

It highlights how adharma operates through strategy, intimidation, and seemingly “unbreakable” power; Shaiva understanding points beyond outer force to the higher refuge in Pati (Śiva), whose grace alone dissolves even what the gods cannot break.

The verse sets a battlefield context where limited divine agencies face obstacles; in Shaiva devotion, the devotee turns to Saguna Śiva (often worshipped as the Liṅga) as the supreme protector and remover of impediments when worldly or even celestial supports prove insufficient.

A practical takeaway is śaraṇāgati (seeking refuge) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and steadying the mind with Tripuṇḍra-bhasma remembrance of impermanence, especially when facing fear or overwhelming opposition.