Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अन्धकादिदैत्ययुद्धे वीरकविजयः — Vīraka’s Victory over Andhaka’s Forces

भग्नैस्तु दैत्यैर्भगवान् पिनाकी व्रतं महापाशुपतं सुघोरम् । प्रियेः मया यत्कृतपूर्वमासीद्दाक्षायणीं प्राह सुसांत्वयित्वा

bhagnaistu daityairbhagavān pinākī vrataṃ mahāpāśupataṃ sughoram | priyeḥ mayā yatkṛtapūrvamāsīddākṣāyaṇīṃ prāha susāṃtvayitvā

When the daityas had been shattered, the Blessed Lord Pinākin (Śiva), having gently consoled Dākṣāyaṇī (Satī), spoke of that exceedingly fierce Mahāpāśupata observance which he had formerly undertaken for her sake.

bhagnaiḥby the defeated
bhagnaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘भग्नैः’ = ‘by the broken/defeated’
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (particle)
daityaiḥby the Daityas (demons)
daityaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pinākīPinākin (bearer of the bow Pināka)
pinākī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpinākin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इकारान्त-प्रातिपदिक
vratama vow/observance
vratam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
mahā-pāśupatamthe great Pāśupata (vow)
mahā-pāśupatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + pāśupata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: महत् pāśupatam (कर्मधारय)
su-ghoramvery terrible
su-ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय/उपसर्ग) + ghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: सु घोरम् (कर्मधारय)
priyeO beloved
priye:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; (पाठे ‘प्रियेः’ इति दृश्यते, अर्थतः ‘प्रिये’ voc. sg)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
yatwhich/that (which)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
kṛta-pūrvamdone previously
kṛta-pūrvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृ-धातु, क्त-कृदन्त) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः: पूर्वं कृतम् (कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव) = done before
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
dākṣāyaṇīmDākṣāyaṇī (Satī)
dākṣāyaṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdākṣāyaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āh (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
su-sāṃtvayitvāhaving well consoled (her)
su-sāṃtvayitvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/absolutive)
TypeVerb
Rootsu (अव्यय/उपसर्ग) + sāṃtvay (धातु, causative denom.)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘सान्त्वयित्वा’ with intensifier ‘सु-’; अव्ययीभाव-भावः

Sūta Gosvāmin (narrating the episode of Lord Śiva speaking to Satī/Dākṣāyaṇī)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

S
Shiva
S
Sati (Dakshayani)
D
Daityas
P
Pashupata (Mahapashupata Vrata)

FAQs

It portrays Śiva as Pati—the compassionate Lord who first protects and restores (by defeating the daityas), then instructs and uplifts (by teaching the Mahāpāśupata observance). The sequence highlights that liberation arises from divine grace joined to disciplined Śaiva practice.

By naming Śiva as Pinākin and pointing to a specific Śaiva observance (Mahāpāśupata), the verse emphasizes Saguna devotion—approaching Śiva with form, attributes, vows, and worship—through which His grace removes obstacles and strengthens the seeker’s steadiness.

The verse points to undertaking a Śaiva vrata (Mahāpāśupata)—a disciplined observance typically supported by purity, mantra-japa (especially Śiva-mantras), and austerity performed in devotion to Śiva, seeking His anugraha (grace) rather than mere power.