Shloka 35

संयुध्यतोरेव तयोर्जगाम ब्राह्मं दिनं व्यास हि शस्त्रपाण्योः । प्रवीरयोर्वीररवेण गर्जतोः परस्परं क्रोधसुयुक्तचेतसोः

saṃyudhyatoreva tayorjagāma brāhmaṃ dinaṃ vyāsa hi śastrapāṇyoḥ | pravīrayorvīraraveṇa garjatoḥ parasparaṃ krodhasuyuktacetasoḥ

O Vyāsa, as those two mighty warriors—both bearing weapons—fought on, a full ‘day of Brahmā’ passed; and with heroic roars they thundered at one another, their minds bound fast in wrath.

संयुध्यतोःof the two fighting
संयुध्यतोः:
सम्बन्ध (genitive qualifier)
TypeVerb
Rootसम् + युध् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; ‘of the two who are fighting’
एवindeed; just
एव:
निपात
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तयोःof those two
तयोः:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
जगामpassed; went by
जगाम:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ब्राह्मम्Brahma-related; sacred (Brāhma)
ब्राह्मम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootब्राह्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of ‘dinaṃ’)
दिनम्a day
दिनम्:
कर्म (Karma/Object; time-span as object of ‘passed’)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
व्यासO Vyāsa
व्यास:
सम्बोधन (Vocative/Address)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा एकवचन (address); व्यक्तिनाम
हिfor; indeed
हि:
निपात
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतौ/निश्चये (for/indeed)
शस्त्रपाण्योःof the two weapon-handed (warriors)
शस्त्रपाण्योः:
सम्बन्ध (genitive qualifier of the two)
TypeNoun
Rootशस्त्र + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; बहुव्रीहि (‘whose hands have weapons’ = weapon-in-hand)
प्रवीरयोःof the two great heroes
प्रवीरयोः:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootप्र + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन
वीररवेणwith heroic cries
वीररवेण:
करण (Instrument; manner/means)
TypeNoun
Rootवीर + रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (‘heroic roar/cry’)
गर्जतोःof the two roaring
गर्जतोः:
सम्बन्ध (genitive qualifier)
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; ‘of the two roaring’
परस्परम्mutually
परस्परम्:
क्रियाविशेषण (reciprocal)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय)
Formअव्यय (reciprocal adverb)
क्रोधसुयुक्तचेतसोःof the two whose minds were filled with anger
क्रोधसुयुक्तचेतसोः:
विशेषण (genitive qualifier of the two)
TypeAdjective
Rootक्रोध + सुयुक्त + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; बहुव्रीहि (‘whose minds are well-joined with anger’ = anger-filled)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Cosmic Event: A ‘day of Brahmā’ elapses, invoking brahmāṇḍic time-scale (kalpa-level imagination) to magnify the combat.

V
Vyasa
B
Brahma

FAQs

The verse contrasts vast cosmic time (‘a day of Brahmā’) with the narrow bondage of krodha: even as ages pass, the unmastered mind remains chained. In Shaiva Siddhanta terms, anger is a form of pasha (bondage) that obscures clarity and delays the soul’s movement toward Shiva’s grace.

The battle’s prolonged fury highlights the need for anchoring the mind in Saguna Shiva—commonly through Linga worship—so the devotee’s inner ‘war’ of passions is pacified. Linga-puja, offered with restraint and devotion, is a practical means to turn from wrath to śānti and receptivity to Shiva’s anugraha (grace).

A direct takeaway is krodha-śamana through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steadying practices like vibhūti (Tripuṇḍra) application with remembrance of Shiva, cultivating inner coolness and self-control amid agitation.