Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

तुलसी-शङ्खचूडोपाख्यानम् — Viṣṇu’s Disguise and the Tulasī Episode

Prelude to Śaṅkhacūḍa’s Fall

विप्ररूपेण त्वरितं मायया निजया हरिः । जगाम शंखचूडस्य रूपेण तुलसीगृहम्

viprarūpeṇa tvaritaṃ māyayā nijayā hariḥ | jagāma śaṃkhacūḍasya rūpeṇa tulasīgṛham

Assuming the form of a brāhmaṇa and swiftly employing his own māyā, Hari went to Tulasī’s dwelling, taking on the very likeness of Śaṅkhacūḍa.

विप्ररूपेणin the form of a Brahmin
विप्ररूपेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विप्रस्य रूपम्)
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootत्वरित (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
माययाby (his) illusion
मायया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; instrumental
निजयाby his own
निजया:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण agreeing with मायया
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; parasmaipada
शंखचूडस्यof Shankhachuda
शंखचूडस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशंखचूड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
रूपेणin the form
रूपेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; instrumental
तुलसीगृहम्Tulasi's house
तुलसीगृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तुलस्याः गृहम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

V
Vishnu (Hari)
S
Shankhachuda
T
Tulasi

FAQs

It highlights how māyā operates even at cosmic levels: the gods employ divine strategy to uphold dharma, showing that worldly identities and appearances are mutable and subordinate to the higher divine order governed ultimately by Śiva’s overarching purpose in the narrative.

The episode underscores that forms (rūpa) can be assumed and withdrawn through māyā, whereas devotion to Saguna Śiva—especially through the Liṅga—anchors the mind in a stable, sanctifying focus beyond deception and shifting appearances.

A practical takeaway is vigilance against māyā through steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and grounding daily worship with Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and discernment.