Shloka 20

श्रुत्वेत्थं तुलसीवाक्यं स विहस्य रमापतिः । शंखचूडरूपधरस्तामुवाचामृतं वचः

śrutvetthaṃ tulasīvākyaṃ sa vihasya ramāpatiḥ | śaṃkhacūḍarūpadharastāmuvācāmṛtaṃ vacaḥ

Hearing Tulasi speak thus, the Lord of Ramā (Viṣṇu) smiled. Assuming the form of Śaṅkhacūḍa, he then addressed her with nectar-like words.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तुलसीवाक्यम्Tulasī's statement
तुलसीवाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतुलसी + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
विहस्यhaving smiled/laughed
विहस्य:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootवि + हस् (धातु) → विहस्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having laughed/smiled’
रमापतिःthe Lord of Ramā (Viṣṇu)
रमापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरमा + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शंखचूडरूपधरःthe bearer of the form of Śaṅkhacūḍa
शंखचूडरूपधरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंखचूड + रूप + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणरूपेण कर्तृपद
ताम्to her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अमृतम्nectar-like, sweet
अमृतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
वचःwords, speech
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (वचः = acc.sg.); कर्मपद

Suta Goswami (narrating the episode; within the story, Vishnu speaks to Tulasi)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse belongs to the Tulasi–Śaṅkhacūḍa narrative where Viṣṇu assumes a deceptive form, setting up karmic consequences and later transformations in the story.

Significance: Didactic rather than tīrtha-centered: illustrates how māyā/tirodhāna can bind even exalted beings through attachment and misrecognition, prompting eventual recourse to Śiva’s grace.

Shakti Form: Tārā

Role: nurturing

V
Vishnu
T
Tulasi
S
Shankhachuda

FAQs

It highlights how divine līlā operates through form and speech: the Lord uses a chosen appearance and gentle words to guide events toward dharma, reminding devotees to seek the highest truth (Pati) beyond outward forms.

By showing a deity assuming a specific form for a purpose, the verse supports Saguna worship: forms are compassionate instruments. In Shaiva understanding, such narratives ultimately point the mind toward Shiva as Pati—the supreme reality—beyond changing appearances.

Practice discernment (viveka) alongside bhakti: steady japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” helps the devotee remain anchored in Shiva while navigating the play of names and forms in life.