Shloka 50

दृष्ट्वा च बहवो धर्मा नैतेन सदृशाः पुनः । वयं सुदीक्षिताश्चात्र दृष्ट्वा धर्मं सनातनम्

dṛṣṭvā ca bahavo dharmā naitena sadṛśāḥ punaḥ | vayaṃ sudīkṣitāścātra dṛṣṭvā dharmaṃ sanātanam

Having observed many paths of dharma, none is truly equal to this one. Here we have been well initiated, for we have beheld the eternal dharma—aligned with Śiva, the Lord who grants liberation (mokṣa).

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), 'having seen'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
बहवःmany
बहवः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
धर्माःdharmas/virtues/practices
धर्माः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
एतेनwith this (one)
एतेन:
Upamāna/Instrument (उपमान/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन
सदृशाःsimilar
सदृशाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपमान-सम्बन्धे तृतीया (एतेन)
पुनःagain/furthermore
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (again/further)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
सु-दीक्षिताःwell-initiated
सु-दीक्षिताः:
Karta (कर्ता) (predicate to vayam)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दीक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle) 'दीक्षित'; 'सु' उपसर्गेण विशेषित; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), 'having seen'
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सनातनम्eternal
सनातनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'धर्मम्' इति विशेषण

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa account to the sages at Naimiṣāraṇya; the verse conveys the sentiment of devotees recognizing Śaiva-dharma as supreme).

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Affirms Śaiva-dharma as ‘sanātana’; hearing/assenting to such teaching is framed as leading toward right initiation and ultimately liberation through Śiva’s grace.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It declares that among many religious paths, the Śaiva path—rooted in the eternal dharma and confirmed through true dīkṣā—uniquely leads the soul toward Śiva’s grace and liberation.

Calling this dharma ‘unsurpassed’ supports the Purāṇic emphasis on taking refuge in Saguna Śiva (often approached through Liṅga-worship) as the accessible form through which the bound soul receives guidance, purification, and grace.

The verse highlights dīkṣā and steadfast adherence to Śaiva-dharma; a practical takeaway is disciplined Śiva-upāsanā—daily mantra-japa (e.g., pañcākṣarī), temple/Liṅga worship, and living by Śaiva vows as one properly initiated.