Shloka 26

बभंज तद्रथं दिव्यं चिच्छेद रथपीडकान् । मयूरं जर्जरीभूतं दिव्यास्त्रेण चकार सः

babhaṃja tadrathaṃ divyaṃ ciccheda rathapīḍakān | mayūraṃ jarjarībhūtaṃ divyāstreṇa cakāra saḥ

He shattered that celestial chariot, cut down the chariot’s harassing assailants, and—by a divine missile—reduced the peacock mount to a broken, mangled state.

बभञ्जbroke
बभञ्ज:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhañj (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: भञ्ज् ‘to break’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (रथम्)
रथम्chariot
रथम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (रथम्)
चिच्छेदcut (down)
चिच्छेद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootchid (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: छिद् ‘to cut’
रथपीडकान्the chariot-assailants
रथपीडकान्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootratha + pīḍaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समास: रथ-पीडक (षष्ठी/तत्पुरुष: ‘chariot-disturbers/attackers of the chariot’)
मयूरम्peacock
मयूरम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmayūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जर्जरीभूतम्shattered, reduced to pieces
जर्जरीभूतम्:
Karma (कर्म; qualifies mayūram)
TypeAdjective
Rootjarjarī-bhūta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूत (क्त/PPP) from √भू ‘to become’; अव्ययीभाववत् भाव: ‘having become shattered’
दिव्यास्त्रेणwith a divine weapon
दिव्यास्त्रेण:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootdivya + astra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समास: दिव्य-अस्त्र (कर्मधारय: ‘divine weapon’)
चकारmade (caused)
चकार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: कृ ‘to do/make’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya, within the Yuddhakhaṇḍa battle account)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

S
Shiva

FAQs

The verse portrays the Lord’s decisive removal of hostile forces and supports, symbolizing how Shiva as Pati (the Supreme Lord) destroys the soul’s external props of pride and aggression, breaking pasha (bondage) so the pashu (bound being) can move toward liberation by grace.

In Saguna worship, devotees contemplate Shiva as the active protector who intervenes in dharma. This martial imagery supports devotional focus (bhakti) on Shiva’s manifest power, which ultimately points back to the Linga as the steady, transcendent reality behind all actions.

A practical takeaway is to pair japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with inner surrender, visualizing Shiva’s grace as the ‘divine astra’ that cuts mental afflictions; optionally reinforce with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of renunciation and protection.