Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

देवपराजयः — शङ्करशरणागमनं स्कन्दकालीयुद्धं च | Devas’ Defeat, Refuge in Śaṅkara, and the Battle of Skanda and Kālī

महावीरैश्शंखचूडो जगाम रथमध्यतः । धनुर्विकृष्य कर्णान्तं चकार शरवर्षणम्

mahāvīraiśśaṃkhacūḍo jagāma rathamadhyataḥ | dhanurvikṛṣya karṇāntaṃ cakāra śaravarṣaṇam

Then Śaṅkhacūḍa, surrounded by mighty warriors, advanced into the midst of the chariots; drawing his bow back to his ear, he unleashed a rain of arrows.

महावीरैःwith great heroes
महावीरैः:
Saha (सह/साकं)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural masculine
शंखचूडःŚaṅkhacūḍa
शंखचूडः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंख (प्रातिपदिक) + चूड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; proper name; Nominative singular masculine
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; Perfect 3rd person singular
रथमध्यतःfrom the middle of the chariot
रथमध्यतः:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootरथ (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्ययीभावसमास; तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय; ablative-adverbial sense ‘from the middle of the chariot’
धनुःthe bow
धनुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; Accusative singular neuter
विकृष्यhaving drawn (back)
विकृष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + कृष् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) कृदन्त; gerund/absolutive ‘having drawn/pulled’
कर्णान्तम्to the ear-end (up to the ear)
कर्णान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘कर्णस्य अन्तः’ इति; Accusative singular masculine (as measure/limit)
चकारdid/made
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; Perfect 3rd person singular
शरवर्षणम्a shower of arrows
शरवर्षणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + वर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘शराणां वर्षणम्’ इति; Accusative singular neuter

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

Ś
Śaṅkhacūḍa

FAQs

It portrays the outward surge of heroic force and aggression, reminding the devotee that mere martial power is not ultimate; in Shaiva thought, all strength is subordinate to Shiva’s will (Pati), and conflict becomes a mirror for mastering inner passions through devotion and discernment.

In the battlefield narrative, Saguna Shiva is implicitly the sovereign protector of dharma; remembering the Linga as the stable axis of consciousness helps devotees remain centered while worldly ‘arrow-showers’—fear, anger, and pride—assail the mind.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) for steadiness under pressure, ideally with Rudrākṣa and Tripuṇḍra (bhasma) as aids to recollection of Shiva’s guardianship.