Shloka 47

पार्षदप्रवरस्त्वं हि कृष्णस्य च महात्मनः । ये ये हताश्च दैतेया नहि केपि त्वया समाः

pārṣadapravarastvaṃ hi kṛṣṇasya ca mahātmanaḥ | ye ye hatāśca daiteyā nahi kepi tvayā samāḥ

Truly, you are the foremost attendant of the great-souled Kṛṣṇa. Of all the Daitya-demons who have been slain, none at all are equal to you in prowess.

पार्षदप्रवरःthe foremost attendant
पार्षदप्रवरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपार्षद + प्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पार्षदेषु प्रवरः)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-संबोधनार्थे? (here 2nd person pronoun), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात/अवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
कृष्णस्यof Kṛṣṇa
कृष्णस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
येthose who
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
येwhoever (all those)
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
हताःslain
हताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
दैतेयाःDaityas (demons)
दैतेयाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैतेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
नहिnot indeed / certainly not
नहि:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन + हि (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
केany (persons)
के:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite/interrogative base)
अपिeven / at all
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/अपवाद/समुच्चयार्थक-अव्यय; here with के = 'even any'
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formद्वितीयपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
समाःequal
समाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 'के अपि' इत्यस्य विशेषणम्

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa dialogue; the in-verse speaker is a war-side eulogist praising Kṛṣṇa’s chief attendant)

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it is a martial eulogy (praśasti) praising Kṛṣṇa’s foremost attendant for unmatched prowess against daityas.

Significance: Highlights the purāṇic ideal of divine service (pārṣadatva) and valor in protecting dharma; indirectly supports devotion through loyal attendance.

K
Krishna

FAQs

The verse glorifies divine service (sevā) by praising a foremost attendant of the Lord; in Shaiva thought, nearness to the Supreme (Pati) is shown through steadfast devotion, courage, and alignment with dharma—service becomes a mark of spiritual eminence, not mere status.

Though the verse names Kṛṣṇa, the Purāṇic intent supports saguna-upāsanā: the Lord is approached through tangible forms, names, and devoted associates. In Shiva Purana practice, similar reverence is extended to Shiva’s gaṇas and attendants, reinforcing that devotion to the Lord’s form and retinue cultivates surrender and grace.

A practical takeaway is bhakti-oriented japa with disciplined service: repeat the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while cultivating the attitude of a devoted attendant—humility, protection of dharma, and readiness to act without ego—supported by simple Shaiva marks like Tripuṇḍra and Rudrākṣa if one follows those observances.