Shloka 46

हरिब्रह्मादिकानां च प्रार्थनावशतोप्यहम् । सुराणामीश्वरो दूत युद्धार्थमगमं खलु

haribrahmādikānāṃ ca prārthanāvaśatopyaham | surāṇāmīśvaro dūta yuddhārthamagamaṃ khalu

Even I—moved by the entreaties of Hari, Brahmā, and the other gods—indeed went forth as a messenger for the sake of the battle, though I am the Lord of the Devas.

हरिब्रह्मादिकानाम्of Hari, Brahmā and others
हरिब्रह्मादिकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootहरि + ब्रह्मन् + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (हरिः ब्रह्मा आदयः येषां ते)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रार्थनावशतःdue to (their) entreaty
प्रार्थनावशतः:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान—cause ‘due to’)
TypeNoun
Rootप्रार्थना + वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (प्रार्थनायाः वशः = under the influence of request)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; even/also)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
ईश्वरःthe lord
ईश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject—apposition to aham)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दूतःa messenger
दूतः:
Karta (कर्ता/Subject—predicate noun)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
युद्धार्थम्for the sake of battle
युद्धार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootयुद्ध + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (युद्धस्य अर्थः)
अगमम्I went
अगमम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (particle; indeed/certainly)

Lord Shiva (implied within Sūta Gosvāmin’s narration in the Yuddhakhaṇḍa dialogue context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse stresses Śiva’s līlā: though īśvara of devas, He accepts a subordinate role (dūta) due to their prayer—anugraha expressed as humility.

Significance: Models divine accessibility: the supreme Lord responds to sincere supplication and participates in dharmic restoration.

S
Shiva
V
Vishnu (Hari)
B
Brahma
D
Devas (Suras)

FAQs

It highlights Shiva’s īśvaratva (supreme lordship) joined with compassion and humility: though the Lord of the Devas, he accepts a seemingly lesser role to uphold dharma and guide events toward the righteous outcome.

As Saguna Shiva, the Lord actively enters the world’s affairs—protecting the Devas and restoring balance. Linga-worship honors this accessible, grace-bestowing Lord who responds to sincere prayer and steers conflict toward dharmic resolution.

The takeaway is prapatti (surrender) and prayerful reliance on Shiva: chant the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with humility, offering water and bhasma (Tripuṇḍra) while seeking guidance to act dharmically in conflict.