Shloka 41

एवं विवाह्य तुलसीं पितुः स्थानं जगाम ह । स रेमे रमया सार्द्धं वासगेहे मनोरमे

evaṃ vivāhya tulasīṃ pituḥ sthānaṃ jagāma ha | sa reme ramayā sārddhaṃ vāsagehe manorame

Thus, having married Tulasī, he went to his father’s abode; and there, together with Ramā (Lakṣmī), he delighted in a charming residence.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
विवाह्यhaving married
विवाह्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√vah (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (prior action)
तुलसीम्Tulasī
तुलसीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottulasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
पितुःof (her) father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed/just
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/पादपूरण (particle, emphatic)
सःhe
सः:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
रेमेrejoiced/sported
रेमे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
रमयाwith Ramā
रमया:
Sahakāraka (सह/सहयोग)
TypeNoun
Rootramā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/सह), एकवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (indeclinable meaning 'together with')
वासगेहेin the dwelling-house
वासगेहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvāsa-geha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वासस्य गेहम्)
मनोरमेdelightful, charming
मनोरमे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmano-rama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; विशेषण (qualifier of वासगेहे); कर्मधारयः (मनसः रमम्)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shakti Form: Lalitā

Role: nurturing

T
Tulasī
R
Ramā (Lakṣmī)

FAQs

The verse highlights the dhārmic completion of marriage and the transition into a rightful abode and household life, portraying order (dharma) after a sacred rite—an outer harmony that, in Shaiva thought, should support inner discipline and devotion toward Pati (Śiva).

Though the verse is narrative, it reinforces the Purāṇic ideal that worldly roles—such as marriage and residence—be lived with dharma and devotion; this steadiness becomes supportive for Saguna Śiva worship (pūjā, vrata, and temple or home-liṅga reverence) rather than a distraction.

A practical takeaway is to sanctify household life through daily Śiva-pūjā: reciting the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya"), maintaining purity, and offering simple devotion (with bhasma/rudrākṣa if one is initiated and follows tradition).