Shloka 33

सनत्कुमार उवाच । इत्येवं प्रवदंत्यां तु तुलस्यां तत्क्षणे विधिः । तत्राजगाम संसृष्टा प्रोवाच वचनं ततः

sanatkumāra uvāca | ityevaṃ pravadaṃtyāṃ tu tulasyāṃ tatkṣaṇe vidhiḥ | tatrājagāma saṃsṛṣṭā provāca vacanaṃ tataḥ

Sanatkumāra said: While Tulasī was speaking thus, at that very moment Vidhi (Brahmā), having been duly invoked, arrived there and then spoke these words.

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सनत्+कुमार (कर्मधारय)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formquotative particle
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
प्रवदन्त्याम्while (she) was speaking
प्रवदन्त्याम्:
Adhikarana (अधिकरण—सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootप्र+वद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present Active Participle) स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी—‘while (she) was speaking’
तुbut/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
तुलस्याम्in/with respect to Tulasī
तुलस्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तत्क्षणेat that moment
तत्क्षणे:
Adhikarana (अधिकरण—काल)
TypeNoun
Rootतत्+क्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तस्मिन् क्षणे (सप्तमी-तत्पुरुष)
विधिःBrahmā / the Ordainer
विधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण—देश)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
आजगामcame
आजगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
संसृष्टःassociated/connected
संसृष्टः:
Karta (कर्ता—विशेषणरूपेण)
TypeVerb
Rootसम्+सृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been joined/associated’ (contextual epithet)
प्रोवाचsaid forth
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः—क्रम/हेतुवाचक (then/thereupon)

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

S
Sanatkumara
T
Tulasi
B
Brahma

FAQs

The verse highlights how divine order (Vidhi/Brahmā) responds immediately when a pivotal dharmic statement is made, showing that in Shaiva narrative, events unfold under higher ordinance aligned with Śiva’s cosmic governance.

Though the Liṅga is not named here, the episode reflects the Purāṇic principle that Saguna manifestations and divine agents like Brahmā act within Śiva’s supreme framework; worship and narrative both affirm Śiva as the ultimate Pati guiding cosmic functions.

The practical takeaway is mindful, truthful speech (vāṅ-niyama) and remembrance of divine ordinance; in a Shaiva sādhanā context, this pairs naturally with japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") to align one’s intent with Śiva’s will.