Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

जलंधरयुद्धे मायाप्रयोगः — Jalandhara’s Māyā in the Battle with Śiva

रथात्कायः पपातोर्व्यां नादयन्वसुधातलम् । शिरश्चाप्यब्धिपुत्रस्य हाहाकारो महानभूत्

rathātkāyaḥ papātorvyāṃ nādayanvasudhātalam | śiraścāpyabdhiputrasya hāhākāro mahānabhūt

The body fell from the chariot onto the earth, making the ground resound. The head, too, of the Ocean’s son fell—whereupon a great cry of lamentation arose.

रथात्from the chariot
रथात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
कायःthe body
कायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पपातfell
पपात:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
उर्व्याम्on the earth
उर्व्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular)
नादयन्making resound
नादयन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग
वसुधा-तलम्the surface of the earth
वसुधा-तलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (वसुधातल = वसुधायाः तलम्)
शिरःthe head
शिरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-अव्यय (particle: also/even)
अब्दि-पुत्रस्यof the ocean-born (Jalandhara)
अब्दि-पुत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअब्दि (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष (अब्दिपुत्र = अब्धेः पुत्रः)
हाहाकारःa cry of lamentation
हाहाकारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहाहाकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
महान्great
महान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अभूत्arose/occurred
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

A
Abdhiputra (son of the ocean)

FAQs

It underscores the Shaiva insight that embodied power and pride are impermanent: even mighty, ocean-born beings fall when dharma is opposed. In Shaiva Siddhanta terms, the jīva (paśu) must turn from bondage (pāśa) and align with the Lord (Pati), who alone is the stable refuge beyond the collapse of worldly supports.

The battlefield imagery highlights Saguna Shiva’s role as the upholder of cosmic order—acting in history to subdue adharmic forces. Linga-worship points devotees from such visible acts of divine governance to Shiva’s deeper, ever-present reality, where the Linga signifies the Lord who transcends yet supports all changing forms.

A fitting takeaway is japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with contemplation on impermanence (anityatā) and surrender (śaraṇāgati). One may also apply Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder that the body returns to ash, while fixing the mind on Shiva as the deathless Pati.