Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

देवाः वैकुण्ठगमनम् तथा विष्णोः अवतारस्तुतिः | Devas Go to Vaikuṇṭha and Praise Viṣṇu’s Avatāras

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा गरुडारूढश्शंखचक्रगदासिभृत् । विष्णुर्वेगाद्ययौ योद्धुं देवैश्शक्रादिभिस्सह

sanatkumāra uvāca | ityuktvā garuḍārūḍhaśśaṃkhacakragadāsibhṛt | viṣṇurvegādyayau yoddhuṃ devaiśśakrādibhissaha

Sanatkumāra said: Having spoken thus, Viṣṇu—mounted upon Garuḍa and bearing the conch, discus, mace, and sword—swiftly went forth to engage in battle, accompanied by the gods, with Indra and the rest.

सनत्कुमारःSanatkumāra
सनत्कुमारः:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootसनत्कुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case, nominative), एकवचन; ऋषिनाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), 'having said'
गरुड-आरूढःmounted on Garuḍa
गरुड-आरूढः:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootगरुड (प्रातिपदिक) + आरूढ (कृदन्त-प्रातिपदिक; √रुह् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गरुडम् आरूढः = 'mounted on Garuḍa'
शंख-चक्र-गदा-असि-भृत्bearing conch, discus, mace and sword
शंख-चक्र-गदा-असि-भृत्:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootशंख (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक) + गदा (प्रातिपदिक) + असि (प्रातिपदिक) + भृत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वपूर्वक बहुव्रीहिसदृश-विशेषण: 'bearing conch, discus, mace, sword'
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वेगात्with speed; swiftly
वेगात्:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी/अपादान (ablative used adverbially), एकवचन
अययौwent
अययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; गत्यर्थ
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), 'to fight'
देवैःwith the gods
देवैः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया/करण (instrumental), बहुवचन
शक्र-आदिभिःwith (those) beginning with Indra
शक्र-आदिभिः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया/करण, बहुवचन; शक्रः आदिः येषाम् = 'beginning with Indra'
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (preposition/adverb)

Sanatkumara

Tattva Level: pashu

V
Vishnu
G
Garuda
I
Indra
D
Devas

FAQs

The verse highlights divine cooperation in restoring dharma: even mighty deities act as instruments within Īśvara’s cosmic order, reminding devotees (in Shaiva understanding) that ultimate sovereignty belongs to Pati (Śiva), while other gods perform ordained functions.

Though describing battle preparations, it frames the gods’ power as functional and contingent; Shaiva Siddhānta emphasizes turning from reliance on mere worldly strength to Saguna Śiva worship (Linga-upāsanā) as the stable refuge that grants protection and grace.

No specific rite is prescribed in this verse; the practical takeaway is to cultivate śaraṇāgati (surrender) through japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as constant reminders of Śiva as the inner protector.