Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

जयमिच्छसि चेत्तात शृणु मे वचनं शुभम् । ततः सोऽरं भुजाभ्यां त्वं द्रोणमब्धावुपाहर

jayamicchasi cettāta śṛṇu me vacanaṃ śubham | tataḥ so'raṃ bhujābhyāṃ tvaṃ droṇamabdhāvupāhara

“If you desire victory, dear one, then listen to my auspicious counsel. Thereafter, using your two arms, bring that droṇa and place it into the ocean.”

जयम्victory
जयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
चेत्if
चेत्:
Hetu (हेतु/condition)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle ‘if’)
तातO dear one
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
वचनम्words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (वचनम् इत्यस्य)
ततःthen
ततः:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (adverb: ‘then/thereafter’)
सःthat (one)/he
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अरम्quickly/at once
अरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअरम् (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थक/शीघ्रार्थक (particle: ‘enough/quickly’)
भुजाभ्याम्with (your) two arms
भुजाभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभुजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), द्विवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
द्रोणम्Droṇa (mountain)
द्रोणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अब्दौin the ocean
अब्दौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअब्दि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
उपाहरbring/put (there)
उपाहर:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आ-हृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन

A leading divine/royal advisor figure within the Yuddhakhaṇḍa narrative (contextual counsel-giver; exact speaker not named in this single verse)

Tattva Level: pashu

FAQs

The verse emphasizes śubha-vacana (auspicious, dharmic counsel) as the foundation for success—victory is linked to disciplined obedience to right instruction rather than mere force, aligning action with a higher order that Shaiva tradition ultimately traces to Shiva as the inner governor (Pati).

Though the verse is tactical in tone, its structure reflects a common Shiva Purana pattern: success in worldly undertakings is attained when actions are performed under śubha-saṅkalpa and reverent adherence to divine order—principles cultivated through Saguna Shiva worship (Linga-pūjā), which steadies the mind and aligns the devotee’s will with dharma.

No explicit ritual is stated, but the implied practice is śravaṇa and niyama—listening carefully to auspicious instruction and acting promptly. In a Shaiva frame, this is strengthened by japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) before undertaking difficult actions, to purify intention and remove obstacles.