Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

राहोः शिरच्छेदन-कारणकथनम् / The Account of Rāhu’s Beheading

Cause and Background

तत्र युद्धे मृतान्दैत्यान्भार्गवस्तानजीवयत् । विद्ययामृतजीविन्या मंत्रितैस्तोयबिन्दुभिः

tatra yuddhe mṛtāndaityānbhārgavastānajīvayat | vidyayāmṛtajīvinyā maṃtritaistoyabindubhiḥ

In that battle, Bhārgava (Śukrācārya) revived the slain Daityas by means of the life-restoring Vidyā Amṛtajīvinī, using drops of water empowered with mantras.

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb: there)
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन
मृतान्dead
मृतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमृत (√मृ, क्त कृदन्त; प्रातिपदिकवत्)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; विशेषणं ‘दैत्यान्’
दैत्यान्demons
दैत्यान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
भार्गवःBhārgava (Śukra)
भार्गवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘दैत्यान्’ इत्यस्य पुनरुक्ति/निर्देश
अजीवयत्revived/brought to life
अजीवयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअ-√जीव् (धातु) (णिच् causative: जीवयति)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच् (causative) अर्थः—जीवितं कृतवान् (revived)
विद्ययाby (a) knowledge/spell
विद्यया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
अमृत-जीविन्याlife-giving like nectar
अमृत-जीविन्या:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमृत (प्रातिपदिक) + जीविनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (अमृतेन जीविनी/जीवनहेतुः) विशेषणं ‘विद्यया’
मन्त्रितैःconsecrated/enchanted
मन्त्रितैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootमन्त्रित (√मन्त्र्, क्त कृदन्त; प्रातिपदिकवत्)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; विशेषणं ‘तोयबिन्दुभिः’
तोय-बिन्दुभिःwith drops of water
तोय-बिन्दुभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक) + बिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (तोयस्य बिन्दवः)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

S
Shukracharya (Bhargava)
D
Daityas

FAQs

It highlights the limited, worldly power of mantra-vidyā: even the dead can be restored for continued conflict, yet such power remains within saṃsāra. From a Śaiva Siddhānta lens, true auspiciousness is not merely prolonging embodied life, but attaining Shiva’s grace that cuts bondage (pāśa) and leads to liberation.

The verse contrasts external, instrumental powers (mantra-charged water used for revival) with the higher refuge of Saguna Shiva worship—Linga-upāsanā—where devotion and surrender seek Shiva’s anugraha (grace), not merely victory in battle or extension of life.

It suggests the principle of mantra-saṃskāra (consecration) and the sanctifying use of water, but the Śaiva takeaway is to apply mantra and purity toward Shiva-upāsanā—japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with inner discipline—rather than toward egoic or violent ends.