Shloka 35

तद्गच्छ दूत शीघ्रं त्वं कथयस्वास्य तत्त्वतः । अब्धिपुत्रस्य सर्वं हि सिंधोर्मंथनकारणम्

tadgaccha dūta śīghraṃ tvaṃ kathayasvāsya tattvataḥ | abdhiputrasya sarvaṃ hi siṃdhormaṃthanakāraṇam

Go then, O messenger, swiftly; and tell him truthfully and in full detail everything concerning the Ocean’s son—indeed, the entire cause behind the churning of the sea.

तत्that (message/thing)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
दूतO messenger
दूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/vocative), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम; प्रथमा (1st case), एकवचन
कथयस्वtell
कथयस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; कथयति—णिजन्त)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अस्यof him/this
अस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/genitive), एकवचन, पुं/नपुंसकसामान्य
तत्त्वतःtruly; in reality
तत्त्वतः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
अब्धि-पुत्रस्यof the ocean's son
अब्धि-पुत्रस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअब्धि (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
हिindeed
हि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), अवधान/हेतु (emphasis/indeed)
सिन्धोःof the ocean/sea
सिन्धोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
मन्थन-कारणम्the cause of the churning
मन्थन-कारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्थन (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/कर्म-तत्पुरुष (determinative: 'cause of churning'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa episode; the immediate speaker within the scene is a commanding figure addressing a messenger)

Sthala Purana: Mentions the cause of samudra-manthana (churning of the ocean), a pan-Purāṇic mythic frame rather than a Jyotirliṅga origin here.

Significance: Didactic emphasis: truthful narration (tattvataḥ) and right understanding of causes is itself a dharmic act supporting spiritual discernment (viveka).

Cosmic Event: Samudra-manthana (mythic reference)

O
Ocean (Sindhu/Abdhi)
O
Ocean’s son (Abdhiputra)

FAQs

The verse emphasizes tattvataḥ—speaking and conveying events according to truth and essential reality—reflecting a Shaiva ethic where right knowledge and truthful speech support dharma and the unfolding of cosmic order.

Though not directly mentioning the Liṅga, it sits within a Purāṇic framework where cosmic crises (like the sea-churning) ultimately highlight the need for divine refuge; in Shaiva reading, such events point toward reliance on Saguna Shiva’s protective grace when the world-process produces both nectar and विष (poison).

A practical takeaway is satya (truthful speech) aligned with tattva; devotees may pair this with japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to steady the mind and keep communication and intention dharmic during conflict or urgency.