Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

व्यूढोरस्कैर्वृषस्कंधैस्सामयुद्धधरैस्सदा । प्रशांतैः कुपितैश्चैव कुब्जैर्वामनकैस्तथा

vyūḍhoraskairvṛṣaskaṃdhaissāmayuddhadharaissadā | praśāṃtaiḥ kupitaiścaiva kubjairvāmanakaistathā

They were ever equipped for orderly combat—some with broad chests and bull-like shoulders; some calm and composed, others inflamed with wrath; some bent-backed, and others dwarf-like as well.

व्यूढ-उरस्कैःby those with broad chests
व्यूढ-उरस्कैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootवि+ऊह् (धातु) → व्यूढ (कृदन्त, क्त)+उरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, बहुवचनम्; बहुव्रीहिः (व्यूढं/विस्तीर्णम् उरः येषाम्)
वृष-स्कन्धैःby those with bull-like shoulders
वृष-स्कन्धैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक)+स्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, बहुवचनम्; कर्मधारयः (वृष इव स्कन्धाः)
साम-युद्ध-धरैःby bearers of tactical/regulated warfare
साम-युद्ध-धरैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootसाम (प्रातिपदिक)+युद्ध (प्रातिपदिक)+धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, बहुवचनम्; तत्पुरुषः (सामयुद्धं धरन्ति)
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
प्रशान्तैःby the calm
प्रशान्तैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeAdjective
Rootप्र+शम् (धातु) → प्रशान्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (calm/appeased)
कुपितैःby the enraged
कुपितैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeAdjective
Rootकुप् (धातु) → कुपित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (angry)
and
:
सम्बन्ध/निपात (Conjunction/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः (conjunction)
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः (emphatic particle)
कुब्जैःby the hunchbacked
कुब्जैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootकुब्ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, बहुवचनम्
वामनकैःby dwarfish ones
वामनकैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootवामनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया, बहुवचनम्
तथाlikewise/also
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb: likewise/also)

Sūta Goswāmī

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Vīrabhadra

Sthala Purana: Descriptive battlefield anthropology: varied physiques and temperaments illustrate the diversity of bound beings (paśu) driven by karmic impulses under the larger saṃhāra-drama.

Significance: Reminds pilgrims that external strength/anger are unstable; true refuge is Śiva’s governance and eventual grace beyond the turbulence of guṇas.

FAQs

It highlights the diversity of embodied forms and temperaments within worldly conflict, implying that spiritual discernment lies in steadiness (praśānti) rather than being ruled by krodha (anger), even amid battle.

In the Yuddhakhaṇḍa narrative, external strength and variety of forms are secondary to alignment with Shiva’s dharma; Linga/Saguna-Shiva worship trains the devotee toward inner order and composure, mirroring the ideal of disciplined conduct (sāma-yuddha).

Cultivating praśānti through japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) is the practical takeaway—transforming agitation into disciplined action and inner steadiness.