Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

त्रिपुरवर्णनम् (Tripura-varṇanam) — “Description of Tripura”

आज्ञां ददौ मयस्यापि कुत्र त्वं नगरत्रयम् । कांचनं राजतं चैव आयसं चेति भो मय

ājñāṃ dadau mayasyāpi kutra tvaṃ nagaratrayam | kāṃcanaṃ rājataṃ caiva āyasaṃ ceti bho maya

He also issued a command to Maya: “O Maya, where are you to fashion the three cities—one of gold, one of silver, and one of iron?”

ājñāmcommand/order
ājñām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
dadaugave
dadau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
mayasyaof Maya (the Asura Maya)
mayasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootmaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle) — ‘also/even’
kutrawhere
kutra:
Deśa (देश/place adjunct)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb of place)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष-प्रयोग (2nd person pronoun), प्रथमा, एकवचन
nagara-trayamthe three cities (Tripura)
nagara-trayam:
Karma (कर्म/object—what to make/arrange)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical): ‘त्रीणि नगराणि’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (collective)
kāñcanamgolden
kāñcanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāñcana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘nagaratrayam’ विशेषण
rājatamsilver
rājatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrājata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
āyasamiron (made of iron)
āyasam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāyasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
itithus (saying)
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle) — enumeration marker
bhoO!
bho:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
mayaO Maya
maya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

A demon-king (Tripura narrative—command given to Maya, the architect of the Asuras)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Tripurāntaka

M
Maya
T
Tripura (three cities)

FAQs

Tripura symbolizes the fortified ego and bondage (pāśa) built by asuric intelligence; even brilliant construction and prosperity (gold, silver) become obstacles when they serve pride rather than surrender to Pati (Śiva).

The narrative sets up Śiva’s role as Saguna Lord who intervenes in history to dissolve adharmic power; devotion to the Liṅga remembers Śiva as the supreme Pati who alone can burn the ‘three cities’ of bondage and grant liberation.

A practical takeaway is to pair Tripura remembrance with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and inwardly offer the three ‘cities’ (body, speech, mind) into Śiva through daily meditation and vibhūti/Tripuṇḍra as a sign of surrender.