Shloka 4

किमिदं त्विति संचिंत्य मया तिष्ठन्महास्वनः । विष्णुस्सर्वसुराराध्यो निर्वैरस्तुष्टचेतसा

kimidaṃ tviti saṃciṃtya mayā tiṣṭhanmahāsvanaḥ | viṣṇussarvasurārādhyo nirvairastuṣṭacetasā

Thinking, “What indeed is this?”, I remained there as that mighty resonance continued. Viṣṇu—revered by all the gods—stood free from hostility, with a mind serene and content.

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशार्थक (demonstrative)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक निपात (quotative particle)
संचिन्त्यhaving reflected
संचिन्त्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + चिन्त् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त्वा (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having thought)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
तिष्ठन्standing
तिष्ठन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formकृदन्तः—शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महास्वनःone with a great sound
महास्वनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + स्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (mahāsvana = ‘great-sounding/with great sound’)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वसुराराध्यःworshipped by all gods
सर्वसुराराध्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सुर (प्रातिपदिक) + आराध्य (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (sarvasurāṇām ārādhyaḥ = ‘worshipped by all gods’)
निर्वैरःfree from enmity
निर्वैरः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्वैर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुष्टचेतसाwith a satisfied mind
तुष्टचेतसा:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुषभावः (tuṣṭa-cetas = ‘with pleased mind’); रूपम्: तुष्टचेतसा (by/with a pleased mind)

Brahmā (narrating the creation episode within the Rudra Saṃhitā context)

Tattva Level: pashu

V
Vishnu

FAQs

It highlights the contemplative pause before revelation: when the mind becomes nirvaira (free of hostility) and steady, one becomes fit to recognize the higher source behind cosmic phenomena—ultimately pointing toward Śiva as the transcendent Pati beyond all.

The “great sound” functions like a sacred संकेत (indicator) that draws the seeker from outward wonder to inward inquiry; such inquiry matures into reverence for Śiva’s saguna manifestation (often revealed as Liṅga) while acknowledging the nirguna reality that the form signifies.

A practical takeaway is śānta-dhyāna (quiet contemplation) with nirvaira-bhāva (non-hostility), supported by japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” to stabilize the mind for deeper insight.