Shloka 23

हर्य्युपस्थापितः प्राह वचनं नष्ट दुर्मतिः । मया दुरक्तयः प्रोक्ता मोहितेन कुबुद्धिना

haryyupasthāpitaḥ prāha vacanaṃ naṣṭa durmatiḥ | mayā duraktayaḥ proktā mohitena kubuddhinā

When he was brought into the presence of Hari (Viṣṇu), the man of ruined understanding spoke these words: “In delusion, with a perverted intellect, I have uttered wicked and improper statements.”

haryāby Hari (Viṣṇu)
haryā:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया/करण (3rd case), एकवचन (instrumental)
upasthāpitaḥhaving been brought/presented
upasthāpitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootupa-√sthā (स्था) (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (‘having been presented/brought near’)
prāhasaid
prāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (अह्/ब्रू) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
vacanamwords/speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/कर्म (2nd case), एकवचन
naṣṭa-durmatiḥone whose wicked understanding was destroyed
naṣṭa-durmatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक) + durmati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (‘naṣṭā durmatiḥ’ = whose evil mind is ruined/one with ruined evil-mindedness)
mayāby me
mayā:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया/करण (3rd case), एकवचन
duraktayaḥbad sayings/harsh words
duraktayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
proktāḥwere uttered
proktāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (वच्) (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगः (‘were spoken’)
mohitenadeluded
mohitena:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootmohita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; विशेषणम् (kubuddhinā)
kubuddhināwith a bad intellect
kubuddhinā:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootkubuddhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया/करण (3rd case), एकवचन

An offender who has been brought before Lord Viṣṇu (Hari) and is confessing his fault (as narrated by Sūta Gosvāmin in the Rudrasaṁhitā context).

Tattva Level: pashu

V
Vishnu (Hari)

FAQs

It highlights a key Shaiva ethical principle: delusion (moha) distorts buddhi and leads to harmful speech, but spiritual progress begins with honest confession and inner correction—preparing the mind for devotion to Pati (Śiva) and liberation.

Linga-worship in the Shiva Purana is grounded in purity of intention and speech. This verse shows the devotee’s turning away from arrogance and wrong talk—an essential prerequisite for approaching Saguna Shiva through ritual, prayer, and reverence.

Practice speech-discipline and repentance: recite the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with sincere self-examination, and (where taught in the Purana) support it with Tripuṇḍra (bhasma) and steady japa to cleanse moha-driven impulses.