Shloka 26

जगन्मोहिन्यभिख्याता त्रैलोक्येप्यति सुन्दरी । परिणेतुमहं विष्णो तामिच्छाम्यद्य मा चिरम्

jaganmohinyabhikhyātā trailokyepyati sundarī | pariṇetumahaṃ viṣṇo tāmicchāmyadya mā ciram

O Viṣṇu, she is famed as the Enchantress of the worlds, exceedingly beautiful even in the three realms. I desire to marry her today, without delay.

जगन्मोहिनीenchantress of the world
जगन्मोहिनी:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + mohinī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास: जगत् मोहयति इति/जगतः मोहिनी; Feminine, Nominative, Singular
अभिख्याताwell-known/called
अभिख्याता:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootkhyā (धातु) + abhi + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त) used adjectivally; Feminine, Nominative, Singular
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Roottrailokya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (concessive/emphatic)
अतिvery/exceedingly
अति:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/निपात used as intensifier
सुन्दरीa beautiful woman
सुन्दरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsundarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
परिणेतुम्to marry
परिणेतुम्:
Prayojana (प्रयोजनम्)
TypeVerb
Rootpari + nī (धातु)
Formकृदन्त (tumun infinitive/तुमुन्); ‘to marry/lead (as wife)’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative, Singular
विष्णोO Viṣṇu
विष्णो:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (कालः)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
माnot
मा:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (prohibitive/negative particle) used with sense ‘not’
चिरम्for long
चिरम्:
Kala (कालः)
TypeIndeclinable
Rootciram (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; कालवाचक (for long)

Brahmā (addressing Viṣṇu within the creation narrative as narrated by Sūta)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Lalitā

Role: creative

V
Vishnu
B
Brahma

FAQs

The verse highlights how even exalted cosmic powers can become moved by moha (enchantment). In a Shaiva Siddhanta lens, it points to the binding power of māyā and desire, which only devotion to Pati (Lord Shiva) ultimately transcends.

By showing the instability of attraction and worldly fascination, the narrative implicitly directs the seeker toward Saguna Shiva worship (such as Linga-pūjā) as a stabilizing focus—training the mind toward the Lord who is beyond māyā yet compassionate within form.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa to counter moha, cultivating vairāgya (dispassion) and steadiness in devotion.