Shloka 2

निधिपत्व वरं दत्त्वा गत्वा स्वस्थानमुत्तमम् । विचिन्त्य हृदि विश्वेशः कुबेरवरदायकः

nidhipatva varaṃ dattvā gatvā svasthānamuttamam | vicintya hṛdi viśveśaḥ kuberavaradāyakaḥ

Having granted the boon of lordship over the treasures, Kubera—the bestower of boons—returned to his most excellent abode. Then Viśveśa (Lord Śiva), the Lord of the universe, reflected within His heart.

निधिपत्वthe office of lord of treasures
निधिपत्व:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिधिपति (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भाववाचक-रूप (state/office: ‘lordship of treasures’)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having given’
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having gone’
स्वस्थानम्to his own abode
स्वस्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (स्वस्य स्थानम्)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
विचिन्त्यhaving pondered
विचिन्त्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having reflected’
हृदिin (his) heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
विश्वेशःthe Lord of the universe
विश्वेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (विश्वस्य ईशः)
कुबेरवरदायकःthe giver of a boon to Kubera
कुबेरवरदायकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुबेर + वर + दायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (कुबेराय वरं ददाति)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The epithet Viśveśa/Viśvanātha resonates with Kāśī’s lord; while this verse is not a Kāśī-origin, it evokes the ‘Lord of the universe’ title central to the Viśvanātha shrine tradition.

Significance: Remembering Viśveśa as inner ruler (antaryāmin) and contemplating him ‘in the heart’ aligns with Kāśī’s promise of liberation through Śiva’s grace at the final moment.

Role: teaching

S
Shiva
K
Kubera

FAQs

The verse contrasts bestowed prosperity with Śiva’s inner sovereignty: even after Kubera gains external lordship, the narrative turns to Viśveśa’s inward contemplation, indicating that true order and grace arise from Śiva’s will and inner guidance, not merely from possession.

Viśveśa (Śiva) is presented as the conscious Lord who directs events; Linga-worship in the Shiva Purana centers on approaching this Saguna Lord as the accessible form of the Supreme, whose grace regulates both worldly boons (artha) and the soul’s liberation (moksha).

A practical takeaway is heart-centered remembrance of Śiva (hṛdi-vicāra) while chanting the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—so that prosperity, if granted, becomes sanctified and aligned with dharma rather than binding desire.