Shloka 21

असकृद्दक्षिणेनाक्ष्णा पुनर्मामेव पश्यति । असूयमानो मे रूपप्रेम सौभाग्यसंपद

asakṛddakṣiṇenākṣṇā punarmāmeva paśyati | asūyamāno me rūpaprema saubhāgyasaṃpada

Again and again, with his right eye, he keeps looking only at me. Free from envy, he abides in loving attraction to my form, and thus attains auspicious fortune and prosperity.

असकृत्repeatedly
असकृत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय; आवृत्त्यर्थक (repeatedly)
दक्षिणेनwith the right
दक्षिणेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘दक्षिण’ विशेषणं ‘अक्ष्णा’ इत्यस्य
अक्ष्णाeye
अक्ष्णा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअक्षि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; अक्षि-शब्द (irregular stem)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (indeed/only)
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
असूयमानःbeing jealous
असूयमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअसूय (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेof me / my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive)
रूपप्रेमlove for (my) beauty
रूपप्रेम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप + प्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—रूपे प्रेम (सप्तमी-तत्पुरुष)
सौभाग्यसंपदः(my) wealth of good fortune
सौभाग्यसंपदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसौभाग्य + संपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (वैकल्पिकं: प्रथमा-बहुवचन); समासः—सौभाग्यस्य संपत् (षष्ठी-तत्पुरुष)

Sūta Gosvāmi (narrating the Rudrasaṃhitā account to the sages, conveying the described scene)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga episode; the verse interprets the act of ‘seeing’ Devī with the right eye as leading to saubhāgya—an auspiciousness motif common in śakti/śiva-darśana narratives.

Significance: Emphasizes darśana-phala: right-intentioned vision (without asūyā) of the Divine Mother yields auspicious prosperity and spiritual well-being.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse highlights a Shaiva Siddhanta principle: steady, envy-free contemplation of Lord Shiva’s saguṇa form ripens into bhakti (prema), which becomes a cause for auspiciousness and inner upliftment, weakening the bonds of pasha (impurities) that obstruct grace.

It supports saguṇa-upāsanā: repeatedly taking darśana—whether of the Linga (as Shiva’s accessible form) or a revealed divine form—purifies the heart. Non-envy and loving regard are presented as the right inner attitude for fruitful worship.

Practice repeated darśana with focused attention and bhakti—such as daily Linga-darśana with pañcākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya), offering bhasma/Tripuṇḍra and cultivating asūyā-rahitatā (freedom from envy) as a deliberate inner vrata.