Shloka 14

अयमेव वरो नाथ यत्त्वं साक्षान्निरीक्ष्यसे । किमन्येन वरेणेश नमस्ते शशिशेखर

ayameva varo nātha yattvaṃ sākṣānnirīkṣyase | kimanyena vareṇeśa namaste śaśiśekhara

“This alone is the boon, O Lord: that You are beheld directly. What need is there of any other boon, O Īśa? Salutations to You, O Moon-crested One.”

अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
एवindeed/only
एव:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)
वरःboon
वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नाथO Lord
नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
यत्that/whereby
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
साक्षात्directly, in person
साक्षात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
निरीक्ष्यसेyou are seen / you show yourself to be seen
निरीक्ष्यसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपदम्
किम्what (use)
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक (interrogative)
अन्येनwith another
अन्येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masc/Neut), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वरेणby (any other) boon
वरेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनिपात/अव्ययीभाव-प्रयोग (indeclinable used in salutation)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/4th) एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
शशि-शेखरO moon-crested one
शशि-शेखर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशशि (प्रातिपदिक) + शेखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Brahmā (addressing Lord Śiva during the creation narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The verse articulates the Purāṇic climax common to many sthala narratives: the supreme fruit is sākṣāt-darśana of Śiva (often culminating in establishment of a liṅga), though no specific Jyotirliṅga is named here.

Significance: Defines the highest pilgrimage/vrata fruit as direct vision of Śiva; all other boons are secondary to grace-bestowed presence.

Mantra: namaste śaśiśekhara

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse declares that direct vision of Lord Shiva (sākṣāt-darśana) is itself the supreme blessing—greater than worldly gifts—because communion with Pati (Shiva) is the root of grace and liberation in the Shaiva Siddhanta spirit.

It supports Saguna devotion: the devotee longs to behold Shiva personally. In Linga-worship, the Linga is honored as Shiva’s accessible, worship-worthy presence through which the devotee seeks Shiva’s anugraha (grace) and inner realization.

A practical takeaway is darśana-bhāvanā: worship with single-pointed devotion—japa of “Om Namaḥ Śivāya,” along with reverent Shiva-pūjā (optionally with bhasma/tripuṇḍra and rudrākṣa)—seeking not boons, but Shiva’s presence and grace.