Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

कैलासगमनं कुबेरसख्यं च — Śiva’s Journey to Kailāsa and His Friendship with Kubera

व्यग्रास्मि देवपूजार्थमुपहारादिकर्मणि । समयोऽयमतिक्रामेदतिथीनां प्रियातिथे

vyagrāsmi devapūjārthamupahārādikarmaṇi | samayo'yamatikrāmedatithīnāṃ priyātithe

I am occupied with the duties of worshipping the Deity and with preparing offerings and the like. Let not this time slip away—O beloved guest, dear to all guests.

व्यग्राbusy / agitated
व्यग्रा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्यग्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); वक्तृ-स्त्री (speaker) का विशेषणम्
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद (Parasmaipada), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
देव-पूजा-अर्थम्for the purpose of worship of the gods
देव-पूजा-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पूजा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formसमासान्त-रूपेण अव्ययीभाववत् प्रयुक्तम्; मूलतः नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular) ‘अर्थम्’ (purpose)
उपहार-आदि-कर्मणिin the act of offering etc.
उपहार-आदि-कर्मणि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपहार (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative; ‘उपहारादि’ इति कर्मणः विशेषणम्), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
समयःtime
समयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); ‘समयः’ इति विशेषणम्
अतिक्रामेत्may pass / might elapse
अतिक्रामेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति√क्रम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
अतिथीनाम्of the guests
अतिथीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural)
प्रिय-अतिथेO dear guest
प्रिय-अतिथे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक) + अतिथि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive), पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)

A householder host (gṛhastha) speaking to an arriving guest (atithi) within Sūta’s narration in the Rudra Saṃhitā context

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: naivedya

FAQs

It highlights dharma in daily Shaiva life: devotion is expressed not only through ritual worship (deva-pūjā) but also through humility and considerate speech toward a guest, reflecting inner bhakti and discipline.

The verse frames worship as concrete action—offerings and service—typical of Saguna devotion. In Shaiva practice, such external pūjā supports inner remembrance of Shiva, making ritual an aid to steady bhakti.

It suggests attentive pūjā with proper upahāras (offerings) performed without negligence, along with mindful conduct; practically, one may keep japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) while completing worship duties.