Shloka 40

तं दृष्ट्वा मे सिसृक्षोश्च ज्ञात्वा साधकमात्मनः । सर्गोऽवर्तत दुःखाढ्यस्तिर्यक्स्रोता न साधकः

taṃ dṛṣṭvā me sisṛkṣośca jñātvā sādhakamātmanaḥ | sargo'vartata duḥkhāḍhyastiryaksrotā na sādhakaḥ

Seeing him, and knowing that I was intent on creation and that he could accomplish my purpose, the process of creation began to proceed; yet it became filled with sorrow, flowing downward in a tamas-bound current, and was not conducive to spiritual accomplishment.

तम्that (him/it)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having seen’
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन; enclitic form
सिसृक्षोःof (me) desiring to create
सिसृक्षोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसृज् (धातु) → सिसृक्षु (कृदन्त, इच्छार्थक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; इच्छार्थक-प्रातिपदिक ‘सिसृक्षु’ = ‘desiring to create’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; ‘having known/understood’
साधकम्effective / suitable
साधकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसाधक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘effective/fit/achieving’
आत्मनःof myself / of the self
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सर्गःcreation
सर्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अवर्ततoccurred / came about
अवर्तत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘came to be/occurred’
दुःखाढ्यःfull of suffering
दुःखाढ्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (‘दुःखेन आढ्यः’ = ‘rich in sorrow’)
तिर्यक्स्रोताhaving a sideways current (tiryak-srotas)
तिर्यक्स्रोता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतिर्यक् + स्रोतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (‘तिर्यक् स्रोतः यस्य/यः’)—‘with sideways flow’
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
साधकःeffective / successful
साधकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाधक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Brahma (as narrator within the Sṛṣṭikhaṇḍa account, relayed in the Purāṇic discourse)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Tatpuruṣa

Cosmic Event: Tāmasa/tiryaksrotas phase of sṛṣṭi: a downward/sideways current producing sorrow-laden, spiritually non-conducive embodiment.

B
Brahma

FAQs

It highlights that creation, when dominated by a downward tamasic current, naturally becomes sorrow-laden and obstructs sādhana; liberation requires turning toward the higher, Shiva-oriented current of consciousness.

When the world-flow is not sādhaka (not supportive of practice), devotion to Saguna Shiva—especially Linga-worship—becomes the corrective means to redirect the mind from tamas toward purity, grace, and liberation.

The practical takeaway is to counter the downward current through Shiva-sādhana such as japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), wearing Rudrākṣa, and applying Tripuṇḍra (bhasma) with disciplined worship.