Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

हंस-वराह-रूपग्रहण-कारणम्

The Reason for Assuming the Swan and Boar Forms

गमनेऽधो वराहस्य गतिर्भवति निश्चला । धृतं वाराहरूपं हि विष्णुना वनचारिणा

gamane'dho varāhasya gatirbhavati niścalā | dhṛtaṃ vārāharūpaṃ hi viṣṇunā vanacāriṇā

As the Boar moved downward, his course became steady and unwavering. Indeed, Viṣṇu—the forest-roaming Lord—had assumed the form of a boar (Varāha) for this descent.

गमनेin the going/movement
गमने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
अधःdownwards/below
अधः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
वराहस्यof the boar
वराहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
गतिःmovement/pace
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवतिbecomes/is
भवति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निश्चलाsteady/immovable
निश्चला:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिश्चल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (गतिः इति विशेष्य)
धृतम्was assumed/held
धृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोग-सूचक
वाराह-रूपम्the boar-form
वाराह-रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाराह (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (वाराहं रूपम्)
हिindeed/for
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-हेतु), एकवचन
वन-चारिणाby the forest-roaming one
वन-चारिणा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवन (प्रातिपदिक) + चारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (वने चरति इति); विशेषणम् (विष्णुना)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Cosmic Event: Varāha-avatāra descent into the nether regions (cosmic stabilization motif)

V
Vishnu
V
Varaha

FAQs

The verse highlights steadfast divine resolve in restoring cosmic order: when the Lord takes a saguna form for the world’s welfare, the movement toward the goal becomes niścalā (unshakable). In a Shaiva Siddhanta reading, such acts unfold under the higher sovereignty of Pati (Śiva), who enables order in creation.

By emphasizing an assumed form (vārāharūpa), the verse supports the Purāṇic principle that devotees may approach the Supreme through saguna manifestations; similarly, the Śiva-liṅga is a sanctified focus where the formless is worshipped through a form, leading the mind from symbol to Reality.

The practical takeaway is niścalatā—steadiness: practice japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with unwavering attention, optionally while applying tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of detachment and the stabilizing grace of Śiva.