Shloka 11

उद्वीजयामि रुद्रं स्म नित्यं मोहनकारिणा । प्रयत्नतो महादेवं समाधिस्थं त्रिलोचनम्

udvījayāmi rudraṃ sma nityaṃ mohanakāriṇā | prayatnato mahādevaṃ samādhisthaṃ trilocanam

“I continually strive to rouse Rudra—Mahādeva, the three‑eyed Lord—who abides in samādhi, by earnest effort and by acts that draw and enchant the mind.”

udvījayāmiI disturb/agitate
udvījayāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-vij (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद; causative sense in usage: 'I agitate/frighten'
rudramRudra
rudram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
smaindeed/just (particle)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formस्म-निपात (particle), भूत/स्मरण/निश्चयाद्यर्थे; here emphatic/continuative particle
nityamalways
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत-नपुंसकलिङ्ग-एकवचन (adverbial accusative): 'always'
mohana-kāriṇāby the delusion-causing (means/agent)
mohana-kāriṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmohana + kārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष: 'one who causes delusion'
prayatnataḥwith effort
prayatnataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprayatna (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): 'with effort/strenuously'
mahādevamMahādeva
mahādevam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: 'the great god'
samādhi-sthambeing in samādhi
samādhi-stham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsamādhi + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष: 'standing/being in samādhi' (mahādevam विशेषयति)
tri-locanamthe three-eyed one
tri-locanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri + locana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: 'one who has three eyes' (mahādevam विशेषयति)

Satī (speaking about Mahādeva/Rudra in the Satīkhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it voices the theme that even ‘mohana’ (enchantment) cannot truly shake Śiva’s samādhi.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It highlights Mahādeva as the supreme yogin established in samādhi, and shows that a devotee’s persistent, sincere effort can approach the Lord even when He is inwardly absorbed—devotion meeting transcendental stillness.

Though Śiva is described in deep samādhi (a transcendent, inward state), the verse frames Him as approachable as Mahādeva, the three‑eyed Lord—Saguna worship (including Liṅga worship) serves as a means to draw the mind toward that same inner reality.

The implied takeaway is steady upāsanā: focused japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and meditation that ‘draws’ the mind toward Śiva, approaching Him with consistent effort and reverence.