Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

संध्यायाः शुद्धिः सूर्यलोकप्रवेशश्च — Purification of Sandhyā and Her Entry into the Solar Sphere

तस्याः पुरोडाशमयं शरीरं तत्क्षणात्ततः । दग्धं पुरोडाशगंधं तस्तार यदलक्षितम्

tasyāḥ puroḍāśamayaṃ śarīraṃ tatkṣaṇāttataḥ | dagdhaṃ puroḍāśagaṃdhaṃ tastāra yadalakṣitam

At that very instant, her body—made (as it were) of the sacrificial puroḍāśa—was burned. A fragrance like that of roasted puroḍāśa spread everywhere, though its source could not be perceived.

तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/षष्ठी), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
पुरोडाश-मयम्made of puroḍāśa (sacrificial cake)
पुरोडाश-मयम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootपुरोडाश (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्; ‘मय’ = made of
शरीरम्body
शरीरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्
तत्-क्षणात्immediately, at that very moment
तत्-क्षणात्:
अधिकरण/कालाधिकरण (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; पञ्चमी-अर्थे (Ablative sense) ‘from that very moment/instantly’
ततःthereupon/from there
ततः:
अपादान/अन्वय (Ablative/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; अपादान/क्रम (from there/thereupon)
दग्धम्burnt
दग्धम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) → दग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘burnt’
पुरोडाश-गन्धम्the smell of puroḍāśa
पुरोडाश-गन्धम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुरोडाश (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (puroḍāśa-scent)
तस्तार(it) spread/extended
तस्तार:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
यत्which/that
यत्:
कर्म (Karma/Object; relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; सम्बन्धसूचकं (relative pronoun)
अलक्षितम्unnoticed, unperceived
अलक्षितम्:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootलक्ष् (धातु) → लक्षित (कृदन्त) + अ- (निषेध)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; नकारार्थक-उपसर्गेण ‘unnoticed’

Sūta Gosvāmī (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Satī

Role: destructive

Offering: homa

S
Sati
D
Daksha
S
Shiva

FAQs

It marks the instant Satī relinquishes the embodied state, showing that ego-driven ritualism (yajña without humility and devotion) collapses, while true bhakti to Śiva transcends the body and worldly honor.

The verse contrasts external sacrificial offerings with inner surrender to Saguna Śiva; it implies that devotion to Śiva (often centered on the Liṅga) is superior to prideful yajña, because Śiva is the true recipient and sanctifier of worship.

A practical takeaway is to prioritize Śiva-bhakti over mere display: daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with humility, and simple Liṅga-pūjā (optionally with bhasma/tripuṇḍra) as an offering of the ego into Śiva’s grace.