Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇana) — “Account of Sandhyā’s Story”

निर्भिद्य पश्चिमं सा तु चन्द्रभागस्य सा नदी । यथा हिमवतो गंगा तथा गच्छति सागरम्

nirbhidya paścimaṃ sā tu candrabhāgasya sā nadī | yathā himavato gaṃgā tathā gacchati sāgaram

Breaking through toward the western direction, that river—Candrabhāgā—flows onward. Just as the Gaṅgā that springs from Himavat reaches the ocean, so too does she proceed to the sea.

निर्भिद्यhaving split/cleft
निर्भिद्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + भिद् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
पश्चिमम्the western (region/side)
पश्चिमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; दिशावाचक विशेषण (implicit: देशम्/भागम्)
साshe/that (river)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुindeed/and
तु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअन्वयार्थक अव्यय (particle)
चन्द्रभागस्यof Candrabhāgā
चन्द्रभागस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचन्द्रभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
साthat (same)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नदीriver
नदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas/just as
यथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक अव्यय (comparative adverb)
हिमवतःof Himavat (the Himalaya)
हिमवतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाso/likewise
तथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुलनार्थक/अन्वयार्थक अव्यय (correlative adverb)
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सागरम्to the ocean
सागरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya, as per Rudrasaṃhitā framing)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: The verse functions as geographical narration: Candrabhāgā (Chenab) cleaves westward and reaches the sea, paralleling Gaṅgā’s archetypal sacred flow from Himavat to the ocean. In Śaiva purāṇic rhetoric, such river-descriptions often preface tīrtha/āśrama settings where Śiva-related events unfold.

Significance: Frames the sanctity of landscape (kṣetra) and tīrtha as a support for dharma and tapas; in Śaiva Siddhānta terms, sacred geography becomes an external aid (bahiraṅga-sādhana) for the paśu seeking purification from pāśa.

C
Candrabhāgā
G
Gaṅgā
H
Himavat
S
Sāgara (ocean)

FAQs

It uses sacred geography as a spiritual metaphor: as a holy river inevitably moves toward the ocean, the purified devotee—guided by dharma and devotion—moves toward Shiva’s grace and liberation (moksha), where individual limitation is dissolved.

Pilgrimage and tirtha traditions often culminate in Shiva worship at temples and lingas; the river’s steady movement evokes the devotee’s steady approach to Saguna Shiva through worship, purity, and remembrance, ultimately leading toward the supreme reality beyond form.

A practical takeaway is tirtha-snāna (ritual bathing) with japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—holding the mind steady like a river’s flow; offer water (jala) to the Shiva-linga as a simple daily practice.