Shloka 38

यत्पठित्वा च संश्रुत्य सर्वलोकसुधीर्मुने । लभते सद्गतिं दिब्यामिहापि सुखमुत्तमम्

yatpaṭhitvā ca saṃśrutya sarvalokasudhīrmune | labhate sadgatiṃ dibyāmihāpi sukhamuttamam

O wise sage, whoever reads this and also listens to it with faith becomes truly discerning among all people; he attains a divine and auspicious passage, and even here in this world he gains the highest happiness.

yatwhich (that)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्ययार्थे ‘which/that (text)’
paṭhitvāhaving read
paṭhitvā:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootpaṭh (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having read/recited’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
saṃśrutyahaving heard
saṃśrutya:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootsaṃ-śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having heard/listened’
sarva-loka-sudhīḥO wise one of all the worlds
sarva-loka-sudhīḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsarva + loka + su-dhī (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘सर्वलोकानां सुधीः’
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
labhateattains; obtains
labhate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
sat-gatimgood destiny; noble state
sat-gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsat + gati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः ‘सत् (उत्तमा) गतिः’
divyāmdivine
divyām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying sat-gatim)
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘also/even’
sukhamhappiness
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
uttamamsupreme; excellent
uttamam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying sukham)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Frames śravaṇa-pāṭha of Śiva-kathā as a pilgrimage of sound: it yields ‘sadgati’ and ‘uttama-sukha’ here and hereafter, aligning with Purāṇic śravaṇa-māhātmya.

Type: stotra

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse teaches the Shaiva principle that śravaṇa (devout listening) and pāṭha (recitation/reading) of Shiva’s sacred narrative purify the intellect, mature devotion, and lead to sadgati—an auspicious divine end—while also granting inner joy and well-being in this very life.

In the Shiva Purana, hearing and reciting Shiva-kathā is itself an act of Saguna Shiva-bhakti: the devotee approaches Shiva through name, form, and sacred story, which steadies devotion and prepares the mind for deeper realization of Shiva as the supreme Pati.

It suggests regular śravaṇa and pāṭha of Shiva Purana as a vow-like practice—ideally alongside simple Shaiva observances such as japa of “Om Namaḥ Śivāya,” and maintaining purity and devotion while listening or reciting.