Shloka 53

कथितस्तव संक्षेपाद्वादः क्षुवदधीचयोः । नृपाप्तशापयोस्तात ब्रह्मविष्ण्वोः शिवं विना

kathitastava saṃkṣepādvādaḥ kṣuvadadhīcayoḥ | nṛpāptaśāpayostāta brahmaviṣṇvoḥ śivaṃ vinā

O dear one, I have briefly related to you the dispute between Kṣuvada and Dadhīca, and also the king’s curse that befell Brahmā and Viṣṇu—showing that, apart from Śiva, there is no final refuge or resolution.

कथितःhas been told
कथितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थक (predicative: 'has been told')
तवto you/for you; your
तव:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
संक्षेपात्briefly; in summary
संक्षेपात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेत्वर्थ/अपादानार्थ (from/briefly)
वादःdispute; debate
वादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
क्षुवत्of Kṣuvat
क्षुवत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्षुवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; नाम (proper name)
अधीचयोःof (the two) Adhīci
अधीचयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), द्विवचन; नाम (proper name)
नृपाप्तशापयोःof the two curses received by the king
नृपाप्तशापयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृप-आप्त-शाप (प्रातिपदिक); नृप + आप्त + शाप
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), द्विवचन; तत्पुरुष-समास (determinative), समासार्थः: 'नृपेण आप्तौ शापौ' / 'नृप-प्राप्तौ शापौ' (two curses obtained/received by the king)
तातdear one; son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; संबोधनपद
ब्रह्मविष्ण्वोःof Brahmā and Viṣṇu
ब्रह्मविष्ण्वोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्-विष्णु (प्रातिपदिक); ब्रह्मन् + विष्णु
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (copulative): 'ब्रह्मा च विष्णुश्च'
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्ध/अपवाद)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद-निपात (preposition-like particle) governing द्वितीया (accusative)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: The narrator’s summary (saṃkṣepa) explicitly draws the doctrinal conclusion: even Brahmā and Viṣṇu are subject to curse-fruit and lack final resolution ‘without Śiva’; this frames Sthāneśvara and Śiva-kṣetras as ultimate refuge.

Significance: Phala-logic: the episode teaches śaraṇāgati to Śiva as the final recourse; pilgrimage and devotion are validated as superior to reliance on deva-status or royal power.

Role: liberating

S
Shiva
B
Brahma
V
Vishnu
D
Dadhichi
K
Kshuvada

FAQs

The verse frames all conflicts and even divine consequences (like curses affecting Brahmā and Viṣṇu) as ultimately resolvable only through Śiva, affirming Śiva as Pati—the supreme Lord and final ground of grace and liberation.

By stating 'Śivaṃ vinā' (apart from Śiva), it supports turning toward Saguna Śiva—often worshiped as the Śivaliṅga—as the accessible focus of devotion through which order, clarity, and divine favor are attained.

A practical takeaway is to take refuge in Śiva through daily japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and Liṅga-pūjā, seeking Śiva’s anugraha (grace) as the true resolution of obstacles.