Shloka 63

श्रुत्वा वाक्यं क्षुवः प्राह तथास्त्विति हरेर्नृपः । तस्थौ तत्रैव तत्प्रीत्या तत्कामोत्सुकमानसः

śrutvā vākyaṃ kṣuvaḥ prāha tathāstviti harernṛpaḥ | tasthau tatraiva tatprītyā tatkāmotsukamānasaḥ

Hearing those words, King Kṣuva—devoted to Hari—replied, “So be it.” Pleased at heart, he remained there itself, his mind eager and intent upon the fulfillment of that very purpose.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): ‘having heard’
वाक्यम्the statement/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
क्षुवःKṣu (Kṣuva)
क्षुवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; नाम
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तथाthus/so
तथा:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (so/thus)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-निपात (quotative)
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
नृपःthe king
नृपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
तस्थौstood/remained
तस्थौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (there)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (only/indeed)
तत्-प्रीत्याout of pleasure for him/with his satisfaction
तत्-प्रीत्या:
Hetu/Karana (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (हेतु/करण), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (तस्य प्रीत्या)
तत्-काम-उत्सुक-मानसःwhose mind was eager for that desire
तत्-काम-उत्सुक-मानसः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + उत्सुक (प्रातिपदिक) + मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि-समासः (यस्य मानसः तत्कामे उत्सुकः)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

H
Hari

FAQs

It highlights niścaya (firm resolve) and śraddhā (faith): after receiving guidance, the devotee responds with humble consent (“tathāstu”) and remains steady, showing that spiritual outcomes mature through patient, focused intent aligned with dharma.

Though the verse names Hari, the Purāṇic frame of the Rudra Saṃhitā emphasizes reverent obedience and one-pointed longing as prerequisites for fruitful worship—qualities central to Saguna devotion, including Linga-upāsanā, where steadiness and heartfelt readiness are repeatedly praised.

The practical takeaway is dhyāna with niyama: remain in the chosen sacred context, keep the mind intent on the spiritual aim, and sustain disciplined waiting—supported by japa (e.g., “Om Namaḥ Śivāya”) when applied to Shaiva practice.