Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

सावज्ञं वामपादेन मम मूर्ध्नि सदस्यपि । ताडयामास वेगेन स दधीचो महातपाः

sāvajñaṃ vāmapādena mama mūrdhni sadasyapi | tāḍayāmāsa vegena sa dadhīco mahātapāḥ

Even while seated in the assembly, the great ascetic Dadhīca, with contempt, swiftly struck my head with his left foot.

स-अवज्ञम्disrespect/insult (with contempt)
स-अवज्ञम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअवज्ञा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; उपसर्ग/निपात-संयोगः: स- (सहित/युक्त)
वाम-पादेनwith the left foot
वाम-पादेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (विशेषणपूर्वपद)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
मूर्ध्निon (my) head
मूर्ध्नि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
सदस्यthe member/attendant
सदस्य:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसदस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/also/even)
ताडयामासstruck/beat
ताडयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वेगेनwith force/speed
वेगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
दधीचःDadhīca
दधीचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; नाम
महा-तपाःthe great ascetic
महा-तपाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; कर्मधारय-समासः

Suta Goswami (narrating the Sati Khanda account to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No Jyotirliṅga linkage; the verse narrates a social-ethical rupture—an ascetic’s contemptuous act—used to unfold karmic consequence and the danger of ego.

Significance: Moral instruction: tapas without humility can become a cause of harshness; disrespect (avajñā) generates bondage and conflict.

D
Dadhichi

FAQs

The verse highlights how even great tapas can be eclipsed by avajñā (contempt). In a Shaiva Siddhanta lens, disrespect and ego strengthen pāśa (bondage), while humility and reverence toward dharma and the divine support inner purification and grace.

Though the verse is narrative, it underscores the attitude required for Saguna Shiva worship—approaching Shiva (and Shiva’s dharmic order) with bhakti and reverence. Linga-puja is considered fruitful when performed without arrogance, aligning the devotee with Shiva’s anugraha (grace).

A practical takeaway is daily Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with a humility vow, along with Tripuṇḍra/bhasma application as a reminder of ego’s impermanence; if one has acted disrespectfully, perform prāyaścitta through confession, japa, and service.