Shloka 49

दृष्ट्वाप्यवध्यत्वमदीनतां च वज्रस्य चात्यंतपरप्रभावम् । क्षुवो दधीचस्य मुनीश्वरस्य विसिस्मिये चेतसि धातृपुत्रः

dṛṣṭvāpyavadhyatvamadīnatāṃ ca vajrasya cātyaṃtaparaprabhāvam | kṣuvo dadhīcasya munīśvarasya visismiye cetasi dhātṛputraḥ

Even after witnessing the inviolability and undaunted steadfastness of the sage-lord Dadhīci, and also the thunderbolt’s utterly overpowering might, the son of Dhātṛ became inwardly astonished at heart.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु) → dṛṣṭvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — 'having seen'
अपिeven
अपि:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle) — 'even/also'
अवध्यत्वम्invulnerability
अवध्यत्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Roota-vadhya-tva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अदीनताम्unwretchedness/undepressed state
अदीनताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Roota-dīna-tā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वज्रस्यof the thunderbolt
वज्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अत्यन्त-पर-प्रभावम्its exceedingly supreme power
अत्यन्त-पर-प्रभावम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootatyanta + para + prabhāva (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (परः प्रभावः) with अव्ययपूर्वपद (अत्यन्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — object of दृष्ट्वा
क्षुवःof Kṣu (name/epithet)
क्षुवः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootkṣu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — 'of Kṣu' (proper name/epithet; reading uncertain)
दधीचस्यof Dadhīca
दधीचस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootdadhīca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मुनीश्वरस्यof the lord of sages
मुनीश्वरस्य:
सम्बन्ध/विशेषण (Genitive epithet)
TypeNoun
Rootmuni-īśvara (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी तत्पुरुष (मुनीनां ईश्वरः); पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — appositional with दधीचस्य
विसिस्मियेmarvelled/was astonished
विसिस्मिये:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootvi-√smi (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
चेतसिin (his) mind
चेतसि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
धातृ-पुत्रःDhātṛ’s son
धातृ-पुत्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootdhātṛ + putra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya within the Rudra Samhita narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse underscores the siddhāntic point that the paśu’s ‘avadhyatva’ (inviolability) is derivative—arising from Śiva’s anugraha rather than intrinsic power.

Significance: Encourages cultivation of dhairya and śaraṇāgati: steadfastness (adīnatā) is portrayed as a fruit of devotion to Mṛtyuṃjaya/Parameśvara.

Role: liberating

D
Dadhichi
D
Dhatr (Creator)

FAQs

The verse highlights that true spiritual power is inner: the sage’s unwavering tapas and fearlessness appear “unassailable,” and even the mightiest weapon becomes secondary to the soul’s steadiness supported by divine order and grace.

In Shaiva understanding, steadfastness (dhairya) and purity gained through devotion to Saguna Shiva—often centered on Linga worship—ripen the practitioner’s inner strength, making the mind unshaken even amid external force.

The practical takeaway is cultivation of fearlessness through daily Shiva-upasana: japa of “Om Namaḥ Śivāya,” meditation on Shiva as the inner Lord (Pati), and disciplined tapas supported by vibhūti (Tripuṇḍra) and Rudrākṣa as aids to steadiness.