Shloka 46

तनुनाशेपि संप्राप्यास्तैश्चापि यमयातनाः । तानैव शक्यते सोढुं बहुदुःखप्रदायिनीः

tanunāśepi saṃprāpyāstaiścāpi yamayātanāḥ | tānaiva śakyate soḍhuṃ bahuduḥkhapradāyinīḥ

Even after the body’s destruction, one still encounters the punishments of Yama; and those torments—bestowing many kinds of suffering—can indeed be endured only by them (such sinful beings).

तनु-नाशेin (the event of) bodily destruction
तनु-नाशे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location/condition)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तन्वाः नाशः)
अपिeven, also
अपि:
Samuccaya (समुच्चय/Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक निपात (particle: also/even)
संप्राप्याःhaving been obtained/undergone
संप्राप्याः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) → संप्राप्य (कृदन्त)
Formक्तव्य/ल्यप्-प्राय? (here: past passive participle sense), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे विशेषण (qualifying the subject)
तैःby them
तैः:
Karaṇa (करण/Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd case/Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय/Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
यम-यातनाःYama’s tortures
यम-यातनाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + यातना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य यातनाः)
तान्those (tortures)
तान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd case/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
एवindeed, only
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
सोढुम्to endure
सोढुम्:
Karma (कर्म/Complement of ‘possible’)
TypeVerb
Rootसह् (धातु) → सोढुं (तुमुन्-प्रत्यय, infinitive)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग; शक्यते इत्यस्य पूरक (complement)
बहु-दुःख-प्रदायिनीःgiving much suffering
बहु-दुःख-प्रदायिनीः:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक) + प्रदायिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/Accusative), बहुवचन; विशेषण; (बहुं दुःखं प्रददाति इति) बहुव्रीह्यर्थ-प्रायः, परन्तु रूपेण तत्पुरुष-समास-श्रृङ्खला

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Y
Yama

FAQs

It teaches that karmic consequences do not end with death; the jīva continues to face results after the body falls, urging repentance and turning toward Shiva-centered dharma for liberation.

By highlighting post-death accountability, it implicitly directs the seeker to take refuge in Saguna Shiva—worship of the Linga with devotion and right conduct—as a purifying path that loosens pāśa (bondage) and leads toward Shiva’s grace.

Adopt regular Shiva-upāsanā: japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” wearing rudrākṣa and applying tripuṇḍra with sincere ethical living, as remedial disciplines to reduce karmic suffering.