Shloka 41

शैवं शपथमुल्लंघ्य स्थितं मां चक्रमीदृशम् । असंहत्यैव सहसा कृपयैव स्थिरं परम्

śaivaṃ śapathamullaṃghya sthitaṃ māṃ cakramīdṛśam | asaṃhatyaiva sahasā kṛpayaiva sthiraṃ param

Having transgressed the Śaiva vow, I have come to be in such a condition—like a wheel, unstable and turning. Yet, without being shattered, suddenly—by sheer grace alone—I have been made firm again in the supreme state.

शैवम्Śaiva (pertaining to Śiva)
शैवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (शपथम् इति)
शपथम्oath
शपथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उल्लङ्घ्यhaving violated
उल्लङ्घ्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + लङ्घ् (धातु) → उल्लङ्घ्य (ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त; ल्यप्-प्रत्यय (gerund): 'having transgressed'
स्थितम्stood, remained
स्थितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (चक्रम् इति)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
चक्रम्discus
चक्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ईदृशम्such, of this kind
ईदृशम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (चक्रम् इति)
असंहत्यwithout killing/without striking down
असंहत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअ + सम् + हन् (धातु) → असंहत्य (ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त; ल्यप्-प्रत्यय (gerund): 'without striking/without killing' (negated gerund)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
सहसाsuddenly, swiftly
सहसा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (suddenly/quickly)
कृपयाby grace, through mercy
कृपया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
स्थिरम्steady, firm
स्थिरम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (परम् इति/स्थितम् इति)
परम्supreme, exceedingly
परम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण

Satī (speaking in a reflective/penitent tone within the Satīkhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It teaches that violating a Shaiva vow leads to inner instability (like a turning wheel), yet the soul can be restored to steadiness through Śiva’s compassion (anugraha), emphasizing grace as decisive in spiritual recovery.

The verse highlights returning to steadfast devotion after a lapse; in Saguna Śiva worship this is expressed through renewed Linga-upāsanā—reaffirming one’s vrata, offering worship with humility, and relying on Śiva’s kripā to re-establish spiritual firmness.

A practical takeaway is vrata-renewal with repentance (prāyaścitta), followed by steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and regular Linga worship; the aim is stabilizing the mind through devotion and seeking Śiva’s grace.